|
link 10.04.2025 8:57 |
Subject: Elektroden-Formatteilaufnahme Добрый день! Подскажите, пожалуйста, что здесь означает Elektroden- Formatteilaufnahme? Переводчик до меня перевел это " форматные детали электродов". Заказчик так объяснил, что такое Formatteilaufnahme: eine Art Sockel / Halterung, an der das Formatteil (die Elektroden) vom Bediener montiert wird (siehe auch Bild). Заранее благодарю за помощь!HOCHSPANNUNG - 25 kV Stromschlag - Lebensgefahr Vor dem Einschalten der Hochspannung müssen alle Elektroden oder die Abdeckungen der Elektroden-Formatteilaufnahme montiert sein. Vor dem Öffnen der Schutzabdeckung Hauptschalter ausschalten. Öffnen nur durch Fachpersonal. Druckluft Hauptventil ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ - 25 кВ Поражение электрическим током – опасно для жизни Перед включением высокого напряжения следует установить все электроды или кожухи для размещения форматных деталей электродов. Перед открытием защитного кожуха выключить главный выключатель. Открывать разрешается только квалифицированному персоналу. Сжатый воздух Главный клапан |
добрый день! сначала хотела посоветовать посмотреть про "гнездо электрода", но потом глянула на картинку - там вроде не просто деталь, а целый /электродный/ узел м.б. тогда лучше взять не гнездо, а цоколь? а также - в исходнике die Abdeckungen der Elektroden-Formatteilaufnahme, а не für die, т.е. кожухи/крышки цоколя форматных узлов
|
|
link 10.04.2025 10:23 |
Большое спасибо! Так? Vor dem Einschalten der Hochspannung müssen alle Elektroden oder die Abdeckungen der Elektroden-Formatteilaufnahme montiert sein. Перед включением высокого напряжения следует установить все электроды или кожухи цоколя форматных узлов электродов. |
|
link 10.04.2025 10:57 |
Еще контекста, пожалуйста, в смысле какой конкретно вид сварки? И это роботизированный сварочный комплекс? |
|
link 10.04.2025 10:59 |
И даже без контекста... цоколь никак не годится. ![]() |
|
link 10.04.2025 11:11 |
Мне прислали только этот текст и пояснение касательно термина с картинкой. |
|
link 10.04.2025 11:44 |
В принципе из картинки понятно, что Aufnahme - несъемный держатель/устройство для закрепления электродов с сердечником разного типоразмера, т. е. он и есть Formatteil Но я бы спросила таки заказчика, какой это вид сварки. |
|
link 10.04.2025 12:14 |
Спросил, как получу ответ, напишу. |
|
link 10.04.2025 12:20 |
Ответили этой ссылкой: https://www.bihler.de/de/ automatisierungstechnik- maschinenbau.html |
Это контактная сварка. И есть подозрение, что Elektrod = Formatteil. Типа как бы "формующий электрод". |
|
link 10.04.2025 14:41 |
Vor dem Einschalten der Hochspannung müssen alle Elektroden oder die Abdeckungen der Elektroden-Formatteilaufnahme montiert sein. Перед включением высокого напряжения следует установить все электроды или кожухи держателя формующих электродов. Так? |
|
link 10.04.2025 16:00 |
Не помешало бы еще бесплатную Schweißfibel с этого сайта заполучить, но и за ссылку уже большое спасибо! ![]() В контактной сварке целый ряд разновидностей имеется, однако... Но в любом ее виде электроды не формуют, а служат для передачи тока и представляют собой элемент электрической цепи (см. в ГОСТах) Formteil. имхо сленг этой фирмы, т.к. никак не гуглится, в том числе и на сайте производителя. Собственно та часть, электрода, за которую он крепится в держатель. Называется "посадочная часть электрода" |
|
link 11.04.2025 6:13 |
Тогда: Vor dem Einschalten der Hochspannung müssen alle Elektroden oder die Abdeckungen der Elektroden-Formatteilaufnahme montiert sein. Перед включением высокого напряжения следует установить все электроды или кожухи держателя посадочной части электродов. Верно? |
|
link 11.04.2025 8:54 |
Прислали сейчас дополнительные материалы. Нашел там, что по-английски это предложение звучит так: Before switching on the high voltage, all electrodes or the covers of the electrode format part holder must be installed. По-украински: Перед увімкненням високої напруги необхідно встановити всі електроди або кришки тримача форматної частини. И самое главное: сказали, что прислали неправильную ссылку на сайт производителя/заказчика. Оказывается, правильная ссылка вот: https://www.koerber-pharma. com/
|
|
link 11.04.2025 12:20 |
Это же совсем другая тематика и с какой там стороны сварка? Упаковочных материалов? ![]() |
|
link 11.04.2025 12:22 |
Я им написал сразу же, что на сайте речи о сварке нет. Но они говорят, что это правильная ссылка. |
|
link 11.04.2025 12:23 |
"Кожухи держателя посадочной части электродов" подойдет как достаточно общий ответ? |
|
link 11.04.2025 12:46 |
Фу, в какие дебри может завести неправильный контекст... ![]() Всё сказанное выше, конечно, отменяется В изготовлении упаковки - да, есть понятие форматные части в смысле сменной оснастки. Вот почему выше и написали Formatteil = Elektrode. |
|
link 11.04.2025 13:04 |
die Abdeckungen der Elektroden-Formatteilaufnahme = кожухи держателя форматной части электродов? |
|
link 11.04.2025 13:26 |
в англ. словаре пишут: "форматные части (при производстве лекарств – те части оборудования, которые обуславливают окончательную форму (формат) продукта – напр., форму и размеры блистера с таблетками. Эти части оборудования можно оперативно заменять по мере надобности, чтобы быстро переключаться на выпуск продукта в другом "формате" Если своими словами: держатель электрода из комплекта форматной оснастки. А по описаниям на русском просто сменные электроды. |
|
link 11.04.2025 13:28 |
Спасибо! |
|
link 11.04.2025 13:30 |
Если оно относится, конечно, к упаковке/производству лекарственных средств и используется для сварки/запайки последнего. |
You need to be logged in to post in the forum |