DictionaryForumContacts

 adelaida

link 18.02.2025 13:25 
Subject: Eingriffspunkt
Доброго дня.

Прошу помочь уточнить термин из чертежа датчика уровня.

Нет целостного описания, а лишь надписи на чертеже.

Die für die Kalibrierung der Ausgangssignalhysterese erforderliche Differenz wird ausgehend vom Eingriffspunkt (l1) berechnet und entspricht dem virtuellen Eingriffspunkt, der durch Addition des Werts der Differenz zum Wert l1 ermittelt wird.

Прошу помочь уточнить перевод " Eingriffspunkt".

Спасибо!

 Erdferkel

link 18.02.2025 21:27 
сравните

"der Eingriffspunkt kann mit Hilfe des Schwimmers mit Durchgangsloch variiert werden, der es ermöglicht, den Kontrollpunkt der gewünschten Flüssigkeit zu ändern."

https://www.directindustry.de/prod/riels-instruments/product-70609-1099531.html

"Емкостный уровнемер с двумя датчиками уровня позволяет измерять уровень в двух точках и контролировать предельные уровни по каждой точке измерения уровня."

http://www.kontakt-1.ru/produkcziya/katalog-produkczii/urovnemeryi-i-datchiki-urovnya-(izmeriteli-signalizatoryi-urovnya)

а также

https://www.multitran.com/m/a=3&sc=371&s=Eingriffsstelle&l1=3&l2=2

 Эсмеральда

link 19.02.2025 10:18 
Уточнить тип датчика тоже было бы неплохо, их тоже много всяких и разных...

Вероятно это точка срабатывания, ср. с описаниями калибровки соотв. датчиков на русском.

 Erdferkel

link 19.02.2025 11:32 
в первой ссылке я привела перевод с английского, а вот оригинал

"The desired length can be obtained simply by cutting the steel rod, all with a simple pipe cutter or the intervention point can be varied using the float with a through hole that allows you to change the control point of the desired liquid."

https://www.multitran.com/m/s=intervention+point&l1=1&l2=2

сойдемся на пороге срабатывания?

 Эсмеральда

link 19.02.2025 12:05 
ЭФ, как всегда, на посту

Ага, эту точку интервенции я тоже видела, а в перевод на русский заглянули?

С порогом срабатывания можно вполне согласиться, хотя там может быть и Ansprechwert.

Вобчем, надо погружаться дальше в мутные глубины контекста...

 Erdferkel

link 19.02.2025 14:30 
"а в перевод на русский заглянули?" - обижаете!

я оттуда порог срабатывания и украла

этот Eingriffswert в моих (довольно хороших) киповских словарях отсутствует, почему я и предполагаю, что этот Eingriff в данном значении (т.е. вне зубчатого зацепления) из intervention и возник...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL