DictionaryForumContacts

 hornberg

link 28.11.2024 12:16 
Subject: Медицина: "выписан без нарушения режима"
Уважаемые коллеги!

В выписке из медицинской карты стационарного больного в одном из пунктов стоит:

Исход лечения: выписался без нарушения режима

Мой вариант:

Ausgang der Behandlung: ordnungsgemäß entlassen

Интересует ваше мнение, адекватен ли перевод. Заранее спасибо!

 Erdferkel

link 28.11.2024 21:53 
Ausgang чем-то летальным отдаёт, как и "исход" в оригинале

м.б. лучше, напр., Behandlungsabschluss

ordnungsgemäß entlassen +1

 hornberg

link 30.11.2024 15:38 
Да, но летальный исход ведь тоже возможен. Behandlungsergebnis?

Спасибо за ответ!

Приятных вам выходных, уважаемая Эрдферкель!

 Erdferkel

link 30.11.2024 21:27 
"но летальный исход ведь тоже возможен" - и как это сочетается с "выписался без нарушения режима"?

 Dany

link 4.12.2024 10:14 
Reguläre Entlassung

Ihre Entlassung wird durch den Krankenhausarzt veranlasst, sobald Sie keine stationäre Behandlung mehr benötigen. Bei der Entlassungsvorbereitung steht Ihnen gerne der Sozialdienst zur Verfügung. Vergessen Sie bitte nicht, Ihre persönlichen Dinge mitzunehmen und eventuell hinterlegte Wertsachen beim Empfang abzuholen...

 hornberg

link 4.12.2024 18:30 
Спасибо за ваш ответ, Dany! Возьму на заметку.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo