Subject: Имя Hermann Здравствуйте.Свидетельство о браке, перевод для консульства РФ в Лейпциге, известного своей придирчивостью (типа ни одной латинской буквы, даже адрес только кириллицей и т.п.). Мужа зовут Hermann. Как лучше написать, чтобы не придрались: Херманн, Германн, Герман? Заранее спасибо |
А это я вообще не понимаю, что тут Герман — Википедия (wikipedia.org) хотят сказать, кого с кем не путать: "Не следует путать имя Герман с Германн ( нем. Hermann ; последнее — изменённое Harimann/Herimann , двухосновное имя древнегерманского происхождения, образованное сложением компонентов heri/hari — «войско» и mann — «человек») [" |
а нельзя им в скобочках примпер написать: Герман, немецкое написание - Hermann? кстати вспомнилось: |
Нельзя ;(. Я ж говорю, даже домашний адрес кириллицей. Когда мой первый перевод туда завернули (написала как всегда, консульства во Франкфурте и Бонне и посольство в Берлине никогда не возражали, имена немецкого супруга и адрес кириллицей и в кривых скобках на немецком), я им мейль написала. На что мне позвонил на удивление вежливый представитель нотариального отдела консульства в Лейпциге, который сообщил, что во Франкфурте и т.п. они могут делать как хотят, единой регламентации нет, но в Лейпциге в таком виде не принимают. Более того, заголовок апостиля тоже должен быть полностью на русском (я всегда пишу АПОСТИЛЬ (Convention de La Haye du 5 octobre 1961), как рекомендовано на сайте их начальства, МИДа РФ. Я ему и соответствующую ссылку отправила. Апостиль простили, остальное нет.
Думаю о "Германн Прим. пер. "Альтернативное написание Герман".
|
Негппанн. |
Korrektur: Негппапп. |
Brücke, ich brauche den Namen mit cyrillischen Buchstaben. |
Das sind kyrillische Buchstaben. (Das war ein Joke.) |
Ein Witz? ![]() Der Glockenturm schlägt Mitternacht . Lisa (durchgestrichen) HolSwd verliert ihre letzte Hoffnung: der Kunde kommt demnächst seine Papiere abholen. |
|
link 13.10.2022 13:16 |
Если муж с именем Hermann родом из Германии, я бы написала без всяких сомнений Херманн. Если из бывшей ССР, то запросить документ с написанием этого имени в прошлом и списать фио с него в перевод, обязательно с примпером. |
Из Германии. |
You need to be logged in to post in the forum |