Subject: Перевод паспорта Дорогие коллеги, перевожу немецкий паспорт на русский. Впервые встречаю в качестве оформления/декора внизу на первой странице в виде волнистой линии слова, которые читаются только при масштабировании (написано очень мелко), и думаю, надо ли их переводить как часть текста. Думаю, что в оригинале видна только волнистая линия - после пункта 9 ("кем выдан"), идут слова из немецкого гимна, оформленные в виде линии:Einigkeit und Recht und Freiheit (и далее также следуют слова: Bundesrepublik Deutschland)Как думаете, надо ли их переводить? Правда, такую линию я не изображу, просто текст могу написать мелко P.S. Актуально до 10:00 утра |
|
link 7.07.2022 4:14 |
Я не присяжный переводчик, поэтому ... если че, то я трамвай жду. ![]() Но декор переводить не стала бы. Перевела бы только то, что чёрной краской напечатано, что конкретно человека касается. Всё остальное - просто бланк и к конкретному человеку отношения не имеет. |
ой, впервые увидела! но в натуре там электронный микроскоп нужен, чтобы разглядеть, что написано я бы тоже это не переводила |
Спасибо, дорогие |
|
link 7.07.2022 9:34 |
Можно добавить третьим лишним? ![]() Тоже никогда этот декор не перевожу и в переводах других коллег не видела. Для примера имеется еще вариант перевода паспорта, слямзенный с сайта консульства РФ (к сожалению, не помню уже с какого именно) Перевод с немецкого Паспорт гражданина ФРГ Паспорт номер 1234567890 1. Фамилия: Шнайдер 2. Имена: Мартин 3. Гражданство: ФРГ 4. Дата рождения: 04.05.62 5. Пол: мужской 6. Место рождения: г.Кельн 7. Дата выдачи: 20.08.2006 8. Действителен до: 20.08.2016 9. Орган, выдавший документ: г.Кельн, Обер-бургомистр 10. Подпись владельца: (Шнайдер) 11.Адрес места жительства: г.Кельн 12. Рост: 180 см 13. Цвет глаз: зеленый 14. Псевдонимы: |
You need to be logged in to post in the forum |