|
link 5.04.2022 12:04 |
Subject: freiberufliche Tätigkeit installieren Возникла проблема с переводом предложения из договора аренды. Не уверена, что я правильно понимаю его смысл.Предложение: Konkurrenzschutz wird zugunsten des Mieters in dem Unfang gewährt, als der Vermieter im selben Gebäude oder in Gebäuden die in Sichtweite liegen, kein weiteres Gewerbe oder freiberufliche Tätigkeit der nachbezeichneten Art installieren, namentlich Objekte an Mieter, die ein entsprechendes Gewerbe betreiben oder einer solchen Tätigkeit nachgehen, vermieten oder selbst betreiben wird. У меня получилось: Защита от конкуренции в пользу Арендатора предоставляется в том объеме, в котором Арендодатель не будет размещать в самом здании или в зданиях, находящихся в непосредственной близости, дополнительные промыслы или деятельность свободных профессий, относящиеся к указанному ниже виду, в частности сдавать объекты арендаторам, которые осуществляют соответствующий промысел или занимаются такой деятельностью, либо самостоятельно осуществлять таковые . По-моему, довольно невнятно, особенно "размещать... промыслы или деятельность". Буду благодарна за исправления. |
Es gab vor kurzem eine Diskussion, vgl. die Links bei https://www.multitran.com/m/s=Gewerbe. Würde Ihnen "бизнесы" weiterhelfen? Oder ist das zu umgangssprachlich? "Namentlich" meint hier "das heißt". |
"in dem Unfang gewährt, als" bedeutet hier "in der Form, dass". |
"Sichtweite" bedeutet hier meiner Meinung nach wirklich, dass man sie von dort aus sehen kann. Also dass z.B. kein Aushängeschild von einem anderen Friseur in derselben Straße zu sehen ist (auch weiter weg), wenn Sie vorher der einzige Friseur in der Straße waren. Damit sorgt der Vermieter dafür, dass die Kunden zu Ihnen gehen und sich nicht noch weiter in der Straße umschauen (sofern es nicht schon andere Friseure gibt, die andere Vermieter haben). |
You need to be logged in to post in the forum |