|
link 3.02.2022 13:01 |
Subject: постоянный медицинский отвод Подскажите, пожалуйста, как точнее перевести фразу: Постоянный медицинский отвод от всех прививок.Меня интересует слово "постоянный". Первое, что пришло на ум: ... dauerhafte Befreiung von allen Schutzimpfungen aus medizinischen Gründen. Но "dauerhaft" мне не совсем нравиться. Продолжительный - это не постоянный. Буду благодарна за варианты. |
|
link 3.02.2022 13:09 |
Masern Gesundheitsschutz: Masernimpfpflicht tritt in Kraft | Stadt Chemnitz Impfbefreiungen sind immer Einzelfallentscheidungen eines Arztes. Vorübergehende Impfbefreiungen durch den Arzt (häufige Beispiele): Dauerhafte Impfbefreiung durch den Arzt (Beispiele): Corona 2G: Was gilt für Menschen, die sich nicht impfen lassen dürfen? | MDR.DE Die Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA) stellt auf der Webseite klar: "Es gibt nur sehr wenige Gründe, warum eine Person sich dauerhaft oder vorübergehend nicht gegen COVID-19 impfen lassen kann." Die Impf-Empfehlung der Stiko gilt explizit auch für Menschen mit Immundefizienz . |
верхний квадратик для флажка dauerhafte Kontraindikation gegen Impfungen dauerhafte Impfunfähigkeit s. Impfunfähigkeitsbescheinigung |
вспомнил ещё слово, на языке вертелось (в связи с "медотводом" Джоковича) - Freistellung von der Impfpflicht |
"aus medizinischen Gründen", nicht vergessen![]() |
|
link 4.02.2022 8:51 |
Vielen Dank an alle. |
You need to be logged in to post in the forum |