Subject: оператор почтовой связи, телеграфист (ж.р.) Здравствуйте!Помогите, пожалуйста, с переводом квалификации Оператор почтовой связи, телеграфист (ж.р.) - Operateurin des Postverkehrs (Postdienstleisterin), Telegrafistin ? Telegraphistin? |
|
link 24.01.2022 16:10 |
Ой, тока не Operateur! ![]() Не помешало бы его вообще удалить из словаря, как ложного друга переводчика А что за документ Вы переводите ? Если исходить из описания профессии: " Оператор связи ведет прием, обработку, отправку и выдачу корреспонденции, прием и выдачу денег по переводам, прием и обработку заказов на междугородние телефонные разговоры; ведет учет и хранение денег и других ценностей; контролирует поступление переводов; выдает почтальонам корреспонденцию и контролирует ее доставку" Как вариант: Schalterkraft/Fachkraft für Postverkehr. И еще: если речь о специальности/квалификации женщины , считаю не совсем правильным использовать в переводе только женскую форму. Обычно выкручиваюсь таким образом: Sachbearbeiter[in], Lehrer[in] со соотв. ссылкой в примпере. |
Перевожу диплом Акмолинской профессионально-технической школы |
|
link 24.01.2022 16:28 |
Вот еще отыскалась ветка в архиве, там тоже упоминается вариант с Fachkraft. https://www.multitran.com/m/a=2&l1=3&l2=2&MessNum=56371 Наверное, будет целесообразно продублировать перевод с транслитерацией, т. е. как это практикуется в переводах дипломов вузов: Fachkraft... [operator....] |
Postdienstleisterin тоже не то. Postfachkraft, Postmitarbeiterin, Postangestellte (ведь в России они к Beamten не относятся, если не ошибаюсь)? В немецком официальном Postbeschäftigte есть Publikationen für Postbeamte und sonstige Beschäftigte der Post AG (post-beamte.de) Duden | Suchen | Telegraphistin - оба варианта имеются. Я лично с ph предпочла бы. |
Большое всем спасибо! |
*Ой, тока не Operateur! Не помешало бы его вообще удалить из словаря, как ложного друга переводчика* перенесено в тематику "устаревшее". |
You need to be logged in to post in the forum |