|
link 13.12.2021 10:24 |
Subject: Überknüpfverband Всем привет! Снова обращаюсь к вам за помощью. Есть у меня один медицинский документ (Operationskatalog) и есть таблица и в таблицах написано такое:1. Sonstiges - Behandlungen von Risikopatienten, Behandlungen in Sedierung, Verbände/Verbandsplatten, Tamponade, Überknüpfverband. Как можно переводить последнее слово? Заранее благодарю всем за помощь. |
нашелся английский перевод: tie-over dressing а здесь есть картинки на стр. 25 https://epaper.zwp-online.info/epaper/1325/export-article/24 |
и вот тут вроде описание по-английски https://www.heraldopenaccess.us/openaccess/simple-loop-stitch-tie-over-technique-for-skin-graft |
|
link 13.12.2021 12:59 |
|
link 13.12.2021 13:00 |
с завязыванием ниток которая |
|
link 13.12.2021 14:26 |
Давящая повязка, закрепленная концами шовных нитей |
вот видела же я эту повязку! меня резиновая губка смутила ![]() |
|
link 14.12.2021 4:38 |
Спасибо всем огромное за помощь!!! Благодарю, а то не знал как всё это описывать) |
You need to be logged in to post in the forum |