DictionaryForumContacts

 Bogdanna

link 8.11.2021 20:04 
Subject: сложные профессии
Уважаемые друзья,

в трудовой книжке встретились какие-то нереальные и непонятные профессии. Обратите внимание, трудовая принадлежит женщине, которая работает на Запорожском абразивном комбинате ( Schleifkombinat? ):

1) Рассевальщик шлифпорошков (цех производства микропорошков электрокорунда и карбида кремния) - Zerstäuberin?? von Schleifpulvern in der Abteilung zur Herstellung von Elektrokorund- und Siliciumcarbid-Mikropulvern

2) Обезвоживатель шлифзерна ( цех производства шлифзерна и шлифпорошков карбида кремния ) - Schleifkornentfeuchterin in der Abteilung zur Herstellung von Siliciumcarbid-Schleifkörnern und Schleifpulvern

3) Рассевальщик шлифзерна и шлифпорошков - Zerstäuberin von Schleifkörnern und Schleifpulvern

4) Мастер участка рассева и упаковки готовой продукции - Meisterin im Abschnitt für Zerstäubung und Verpackung der Fertigerzeugnisse (бред)

5) Сменный мастер дробления и рассева - Schichtmeisterin für Zerkleinerung und Zerstäubung

6) Инженер по наладке и испытаниям - Ingenieurin für Einrichtung und Versuchsingenieurin (возможно, есть более удачный вариант)

Благодарю заранее!

 Erdferkel

link 8.11.2021 21:46 
и далось же Вам это Zerstäubung!

посмотрите про рассев: https://www.neuman-esser.de/process/sichter/

предлагается:

1) Arbeiterin am Sichter für Schleifpulver (Produktionsabteilung Elektrokorund- und Siliciumcarbid-Mikropulver)

2) Arbeiterin an der Schleifkorn-Entwässerungsanlage (Produktionsabteilung Siliciumcarbid-Schleifkorn und -pulver)

3) Arbeiterin am Sichter für Schleifkorn und -pulver

4) Meisterin in der Anlage für Sichtung und Verpackung der Endprodukte

5) Schichtmeisterin für Schrotungs- und Sichtungsanlage

6) Ingenieurin für Einricht- und Testbetrieb

 Bogdanna

link 9.11.2021 19:34 
Erdferkel, спасибо Вам большое за участие и время! Меня смущало слово Sichtung.

Если верить словарю, то Sichtung - это просеивание, сортировка, разделение, сепарирование.

А в контексте абразивных материалов я придумала себе, что под рассеиванием имеется в виду напыление абразивного порошка или зерна на какой-либо материал (шлифшкурка). Так с большой натяжкой и родилось слово Zerstäubung.

Но нашла характеристику работ, и речь идет действительно о разделении (просеивании) порошков.

Еще раз спасибо Вам!

А абразивный комбинат можно назвать Schleifkombinat?

 Erdferkel

link 9.11.2021 21:31 
там не рассеивание, а рассевание :-)

комбинат сам ничего не шлифует, а производит средства для шлифования, раньше он назывался заводом абразивных изделий

м.б. Kombinat zur Herstellung von Abrasivstoffen?

 Эсмеральда

link 9.11.2021 22:55 
на том комбинате абразивные изделия по полной программе, т. е. Schleifmittel und abrasive Werkstoffe

Bogdanna, вот у них на сайте название на английском "Zaporozhsky abrasivny combinat", поэтому напрашивается вставить именно в этом виде в перевод и сделать примпер с переводом на немецкий.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo