DictionaryForumContacts

 HolSwd

link 12.09.2021 16:01 
Subject: Перевод диплома, 2 вопроса
Добрый вечер,

диплом называется "Диплом специалиста". Ни один из вариантов из словаря (Fachdiplom, Diplom des Spezialisten) не нравится. Думала, может с фахфрау что-то накрутить, но тоже глупо звучит, как мне кажется.

Училась она в престижном учебном заведении 6 лет по специальности "Лечебное дело". Квалификацию ей присвоили "Врач-лечебник". Если бы не знаменитый вуз, о знахарстве подумала бы. К тому же, все приложение на 2-х листах, не как обычно у врачей на десятках. Местный словарь называет этого лечебника "Arzt für Heilkunde", что вообще масло масляное. Но своего варианта нет.

Потому буду очень благодарна за подсказку.

 HolSwd

link 12.09.2021 16:04 
Может, они Allgemeinmediziner так называют?

 Erdferkel

link 12.09.2021 16:22 
точно так

http://fgosvo.ru/news/4/3714

 HolSwd

link 12.09.2021 18:18 
Спасибо большое.

А диплом? Spezialistendiplom? Fachstudiumdiplom? Не гуглятся.

Есть диплом специалиста | Russisch > Deutsch | Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe (proz.com), но тоже не особо убедительно.

 Erdferkel

link 12.09.2021 20:12 
Nach bestandener Facharztprüfung stellt die zuständige Landesärztekammer eine Anerkennungsurkunde (Facharztdiplom) aus.

https://www.bundesaerztekammer.de/aerzte/internationales/medizinstudium-und-aerztliche-taetigkeit-in-deutschland/

 HolSwd

link 13.09.2021 6:05 
Спасибо, посмотрела. Мне представляется это приравнивание слишком смелым.

Девушка получила диплом в Санкт-Петербурге лишь этим летом, только собирается подавать на апробацию.

 Erdferkel

link 13.09.2021 6:15 
ну так ежели она (см. первую ссылку) "врач-терапевт участковый", а

"Der Internist bzw. Facharzt für Innere Medizin"

https://med-ffm.com/aufgaben-von-internisten/

то как её и её диплом еще называть? мне больше ничего в голову не приходит

 HolSwd

link 13.09.2021 7:34 
Копаю дальше. Наткнулась на эту прелесть, напомнило кое-кого: " Кто и когда таким образом перевел, очевидно не имел никакого понятия о системе образования в Германии. (прим. от меня: присяжный переводчик) ... Я не переводчик"

Да и грамматика девушки, окончившей "не аусбилдунг, не колледж, не курсы", а (ой, мама дорогая) Ростовский экономический университет, тоже хороша.

Корректный перевод Диплома - Немецкий язык (germany.ru)

 HolSwd

link 13.09.2021 7:50 

 HolSwd

link 13.09.2021 8:32 
Последняя попытка была через Анабин. Он этого университета не знает Северо-Западный государственный медицинский университет имени И. И. Мечникова — Википедия (wikipedia.org).

 Эсмеральда

link 13.09.2021 9:21 
Диплом специалиста - придерживаюсь версии из словаря МТ, BQ- портала, ну и ДААДа: Diplom des Spezialisten

Врач-лечебник - обсуждалось в прошлом, варианты см. в архиве. А в словарь опять-таки не подумали занести

 HolSwd

link 13.09.2021 9:39 
Эсми, я очень надеялась, что Вы, шеф-анабинщик этого форума, заглянете. Спасибо

 Erdferkel

link 13.09.2021 10:34 
Эсми, я посмотрела в архиве - там чего тольке не предлагали!

а вот здесь (в 2018 г.) четко прописано, что он терапевт

http://fgosvo.ru/news/4/3714

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo