Subject: Aufwandsentschädigung / Auslagenerstattung В след. предложении встречаются оба термина. Как бы их перевести по-разному?Der Zeuge erhielt vom Angeschuldigten anfänglich Aufwandsentschädigungen und schließlich aufgrund eines geschlossenen Arbeitsvertrages monatliche Lohnzahlungen sowie Auslagenerstattungen. Другого контекста нет. Верно ли, что Aufwandsentschädigung - это компенсация, например, и за потраченное время, а Auslagenerstattung - чисто возмещение расходов ? |
Даже не поздоровалась, пардон, в ужасной запарке. |
|
link 20.08.2021 5:23 |
Поначалу он выплачивал (регулярно?) вознаграждение, гонорар, pauschale Vergütung, а потом они заключили трудовой договор и выплачивалась ежемесячная заработная плата с компенсацией издержек. Я в дороге, если че, сорри |
а оплата по факту выполненных работ не подойдет для Aufwandsentschädigung? |
|
link 23.08.2021 6:32 |
Мне кажется вы правы с компенсацией и возмещением расходов (во всяком случае подразумевают это) может быть по-русски есть другой способ выражения, не знаю |
лично мне кажется, что вы просто тролль, которому делать нехрен |
это мне еще при первом появлении тоже показалось, а с каждым постом предположение всё больше подтверждается ![]() |
Коллеги, спасибо за поддержку в нужный момент! Заказ только что ушел. |
You need to be logged in to post in the forum |