Subject: Прошу помощи Всем коллегам доброго вечера,Столкнулась с сокращением (то ли общепринятым, что вряд ли, ибо оно гуглилось бы, то ли просто взятым из головы) в протоколе допроса свидетеля (с немецкого на русский). Контекст такой: в рамках уголовного процесса об отмывании денег австрийской федеральной и земельной полицией допрашивается некий свидетель, и в табличке с его данными встречается сокращение. Вот оно (4я строчка сверху, правая колонка): Ort der Vernehmung: oa. Dienststelle Beginn der Vernehmung: 31.01.2020 10:45 Uhr Leiter/in der Amtshandlung/Vernehmung: SCHWARZ, G I Vertrauensperson: Mag.Petr DIAKOV, öst.Fsch. 09317340 BPD Wien Sprache: Russisch Dolmetsch erforderlich: ' ja Dolmetsch: Eva SCHULZ С остальными сокращениями и аббревиатурами разобралась по тексту, ибо они встречаются до и после этого, а вот это сокращение - единственное на весь текст. Может, кому-то из вас знакомо нечто похожее? Заранее благодарна! |
|
link 24.07.2021 14:58 |
Österreicher Führerschein? |
|
link 24.07.2021 14:59 |
österreichischer |
@Mme Kalashnikoff, в Ваших словах есть истина; под табличку подходит по типу "удостоверения личности". Благодарю! |
You need to be logged in to post in the forum |