DictionaryForumContacts

 HolSwd

link 5.07.2021 14:31 
Subject: StädteRegion Aachen
Добрый день,

встречался ли кому этот орган (в моем случае - место выдачи карты титула пребывания), и как Вы его переводили?

Заранее спасибо.

 HolSwd

link 5.07.2021 14:58 
Рабочий вариант "Регионально-городское управление Аахен". Думаю, для этой карточки достаточно.

 primaveraaa

link 5.07.2021 15:07 
Городской регион Ахен?

https://hrwiki.ru/wiki/States_of_Germany

 Vladim

link 5.07.2021 15:24 
Справка:

Die StädteRegion Aachen ist ein innovativer Verband aus den Städten Aachen, Alsdorf, Baesweiler, Eschweiler, Herzogenrath, Monschau, Stolberg und Würselen sowie den Gemeinden Simmerath und Roetgen. Seit 2009 hat sie die Stelle des Kreises Aachen eingenommen und bündelt viele Leistungen rund um die Themen Lernen, Leben, Soziales und Freizeit mit dem Ziel, die Lebensqualität seiner Einwohner stetig zu verbessern.

 HolSwd

link 5.07.2021 15:28 
Долго писала ответ primaveraaa, отправила еще до ответа Владима, куда?

Попробую еще раз: primaveraaa, большое спасибо, такого я не нашла, беру.

В принципе, с местной точки зрения вполне логично: орган управления по актуальному месту проживания тоже на всех выданных им документах Erfurt Landeshauptstadt Thüringen ришет.

 HolSwd

link 5.07.2021 15:28 
пишет

 HolSwd

link 5.07.2021 15:30 
Кстати, и о родном Metropolregion Rhein-Neckar – Wikipedia могла бы вспомнить

 Vladim

link 5.07.2021 15:34 
StädteRegion Aachen

1) Объединение городов региона Ахен

2) Ассоциация городов региона Ахен

По правилам нужно писать Ахен, но если считать традиционным написанием Аахен, то и будет Аахен.

 HolSwd

link 5.07.2021 15:43 
Я уже писала этой девушке пару лет назад в других документах для того же посольства "Аахен", все прошло без нареканий, потому оставлю.

Позвольте прямо здесь задать еще один оооочень дурацкий вопрос, адресованный, в первую очередь, присяжным коллегам, ибо вспомнилось по случаю:

Не так давно один польский коллега рассказал, что в нижней части карты статуса, паспорта и т.п., повсюду там, где встречаются <<<<<<<<< вперемешку с цифрами и буквами, количество этих <<<<<<<<< нужно обязательно соблюдать, так как чиновники, якобы, подсчитывают. Делала такое только в самом начале присяжной работы, теперь просто смотрю, чтобы "ровненько" было. Кто-то что-то о таком слышал?

 Mme Kalashnikoff

link 5.07.2021 18:51 
А польский коллега не терминатор, случаем?

Я не думаю, что все эти нужно передавать. Это MRZ, maschinenlesbare Zone. Я бы так и написала бы MRZ des Ausweises. MRZ в расшифровке, конечно.

 Mme Kalashnikoff

link 5.07.2021 18:51 
все эти << >>

 Mme Kalashnikoff

link 5.07.2021 19:03 
>><< передают только пропуски в машиночитаемой строке, поэтому вопрос "а зачем эти Leerstellen считать?

https://www.bmi.bund.de/SharedDocs/downloads/DE/veroeffentlichungen/themen/moderne-verwaltung/ausweise/maschinenlesbare-zone-paesse-ausweise.pdf?__blob=publicationFile&v=9

 HolSwd

link 6.07.2021 7:30 
Ну, терминатор или нет, но у него есть некоторые привычки и методы, для меня лично неприемлемые. Например, при переводе судебных документов он копирует на свой перевод герб федеральной земли, что (как меня учили) нам никоим образом не положено, ибо прерогатива государственных органов.

По теме: как я поняла, никто их Вас эти "халочки" тоже не считает. Потому остаюсь со спокойной совестью при своем методе.

 Erdferkel

link 6.07.2021 10:04 
никогда я в течение своей присяжной жизни эти пчички-галочки в переводе не поминала, не говоря уж про подсчитывать

и никто / нигде / никогда / ни разу за 30 лет от меня этого не потребовал

на то она и maschinenlesbare Zone, чтобы её машины читали, а не люди

 HolSwd

link 6.07.2021 10:20 
А как же Ты тогда этот пресловутый номер в нижней части первой страницы/карты писала?

 Erdferkel

link 6.07.2021 10:26 
сбегала посмотрела (за пять лет уж подзабылось) - писала просто с пробелами, но ничего не высчитывая

 HolSwd

link 6.07.2021 10:28 
Спасибо, поняла ;)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo