Subject: der Bevollmächtigte wird zeichnen Добрый вечер! Перевожу доверенность на русский языкФраза "der Bevollmächtigte wird zeichnen: [и место для подписи]" - это ведь не что иное, как "Подпись уполномоченного представителя"? или я ошибаюсь? |
1) Уполномоченное лицо подпишет: 2) Доверенное лицо подпишет: |
интересно, почему wird... в образце доверенности в гуголе такой вариант Der/Die Bevollmächtigte/n zeichnet / zeichnen wie folgt: Unterschrift des/der1. Bevollmächtigten Unterschrift des/der 2. Bevollmächtigten |
вот и меня это смутило... |
Ist das wirklich ein Problem? 1. Der Bevollmächtigte zeichnet: Der Bevollmächtigte zeichnet so wie angegeben. Das tut er schon immer so und wird es auch in Zukunft genauso tun. 2. Der Bevollmächtigte wird zeichnen: Der Bevollmächtigte wird in Zukunft so zeichnen wie angegeben. Ob er in der Vergangenheit genauso oder anders gezeichnet hat, ist nicht definiert. Da sich das Dokument offensichtlich nur auf zukünftige Vorgänge beziehen soll (wird zeichnen), sind beide Aussagen für die Zukunft gleichbedeutend. Für die Vergangenheit kann man aus dem Dokument nichts ableiten. Das war vermutlich auch der Grund dafür, die Aussage so zu formulieren. Wie immer der Bevollmächtigte in der Vergangenheit gezeichnet hat: Mit Hilfe des aktuellen Dokuments kann nicht argumentiert werden, ob die Unterschrift gültig oder ungültig war. |
вообще-то это тогда получается образец подписи уполномоченного лица |
вчера про "образец" подумал, но постеснялся со свиным рылом в калашный ряд официально заприсяженных ломиться![]() И "поясню." |
You need to be logged in to post in the forum |