DictionaryForumContacts

 Xeniopatra

link 9.06.2021 18:13 
Subject: Genussverein
Дорогие форумчане, прошу помочь с переводом

вот этого предложения.

Feinheimisch - Genussverein aus SH

У меня пока только получается "союз компаний пищевой промышленности" либо еще длиннее. Как-то не получается описать кратко.

Спасибо заранее.

И вот описание данного союза.

Ein aktives Netzwerk von agrarischen Erzeugern,

Manufakturen, Küchenchefs und Gastronomen,

gewerblichen Förderern und privaten Mitgliedern

Eine Plattform, um Genuss aus der Region zu vermitteln,

um die regionale Küche und Esskultur aus

Schleswig-Holstein weiter zu entwickeln, um Handarbeit

und Frischeküche zu pflegen mit Verzicht auf

Conveniece- und industriellen Fertig-Produkten,

um einen respektvollen Umgang mit Lebensmittel zu

vermitteln, um alte Sorten und Rassen zu erhalten

 Erdferkel

link 9.06.2021 20:17 
так это их название, причем называются они несколько по-другому

Feinheimisch - Genuss aus Schleswig-Holstein e.V.

https://www.feinheimisch.de/

я бы взяла "объединение", а не союз

убила бы этих рекламщиков - навыдумывают невесть чего, а переводчик мучайся

так и хочется написать

Зарегистрированное объединение "Домашние изыски - Вкуснятина из Шлезвиг-Гольштейна" :-)

 Erdferkel

link 9.06.2021 20:32 
посмотрела я английский вариант их сайта

FEIN HEIMISCH | Fine food from Schleswig-Holstein

для единообразия хорошо бы от этого и по-русски станцевать, однако "деликатесы" тут вроде не очень подходит, скорее "вкусная и здоровая пища"

 Erdferkel

link 9.06.2021 21:08 

 Mme Kalashnikoff

link 10.06.2021 6:35 
Feinheimisch - Genussverein aus SH

Предлагаю разбить на Genuss und Verein

= Объединение Feinheimisch- изысканный вкус из Шлезвиг-Гольштейн

(или транслитерацией? Файнхаймиш)

 Vladim

link 10.06.2021 7:37 
FEINHEIMISCH - Genuss aus Schleswig-Holstein e. V.

Die Firma FEINHEIMISCH - Genuss aus Schleswig-Holstein e. V. wird im Handelsregister beim Amtsgericht Kiel unter der Handelsregister-Nummer VR 5124 KI geführt.

Я о самом точном названии этой фирмы (первое слово именно прописными буквами).

Xeniopatra. зачем потребовалось переводить это название?

 Vladim

link 10.06.2021 7:44 
FEINHEIMISCH steht für frische, qualitativ hochwertige Lebensmittel ohne Zusatzstoffe aus Schleswig-Holstein und ¬deren Verwendung in Restaurants und privaten Haushalten.

FEINHEIMISCH - т. е. это стало настоящим брендом ...

 Alex455

link 10.06.2021 7:54 
Присоединяюсь к варианту транслитерации. Домашние изыски - совсем не обязательно, ведь не всегда это будет что-то изысканное. Продукты высокого качества для вкусного и здорового питания.

 Alex455

link 10.06.2021 8:13 
"FEIN HEIMISCH" - так тут акцент не только на высоком качестве, но и на том, что продукты отечественного производства. (ein) heimisch.

 Erdferkel

link 10.06.2021 9:15 
надо же, какое открытие! до сих пор никто игры слов и не заметил! однако не отечественного, а местного, из SH, отечественные и из Баварии привезти можно

"Домашние изыски - совсем не обязательно" - с человеком без чувства юмора трудно общаться

 Xeniopatra

link 10.06.2021 10:43 
Erdferkel

"убила бы этих рекламщиков - навыдумывают невесть чего, а переводчик мучайся

так и хочется написать"

Полностью согласна.

Вот в последнее время только все в таком духе и приходится переводить.

 Xeniopatra

link 10.06.2021 10:45 
Всем огромное спасибо за идеи. Перевод будет устный. Просто как-то вначале хотела озвучить, что весь этот каламбур означает.

 Alex455

link 10.06.2021 11:13 
Erdferkel, я видел Ваш смайлик. Просто потом прочитал про " изысканный вкус из Шлезвиг-Гольштейн". Понимаю, что Вы ждете любого повода, чтобы уколоть. Но укола не почувствовал, поверьте, чувство юмора за собой замечал, просто мне не каждый юмор понятен, в чем он заключается

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo