Subject: in Frage Дорогие коллеги!В анкете по вопросу кадрового обмена в англ. тексте встречаются немецкие фразы (не знаю, как так получилось). Помогите, пожалуйста, уточнить перевод in Frage в предложении: Unter Umständen können Sie jedoch für einen anderen Aufenthaltstitel in Frage. Эта фраза вообще переводится или необязательно? Спасибо. |
это после отказа стоит? в этой фразе либо 1. перепутано, либо 2. не дописано 1. Unter Umständen kommen Sie jedoch für einen anderen Aufenthaltstitel in Frage 2. Unter Umständen können Sie jedoch für einen anderen Aufenthaltstitel in Frage kommen in Frage kommen - значение "подходить" https://www.multitran.com/m/l1=3&l2=2&s=in Frage kommen Однако, в зависимости от обстоятельств, Вам может быть выдано другое разрешение на временное проживание (т.е. на другом правоосновании) |
Да, после отказа: Leider erfüllen Sie nicht die Voraussetzungen für die von VISARIGHT angebotenen Aufenthaltstitel zur Beschäftigung. Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |