Subject: sensitive Tests Доброе утро,опять затруднения с одним из любимых слов. Ветку Форум (multitran.com) посмотрела, клиент тот же, но слово в ином значении употребляется: Neuer, sensitiverer Selbsttest für Ihr Kind Mit diesem Brief möchte ich Ihnen mitteilen, dass wir Schüler/innen in Mittelschulen, AHS-Unterstufen und an Polytechnischen Schulen künftig einen sensitiveren Test, den Flowflex der Firma ACON, zur Verfügung stellen werden. „Sensitiver“ heißt, dass dieser Test mit einer noch höheren Wahrscheinlichkeit als der bisher verwendete Test eine Erkrankung an Covid-19 nachweisen kann. Более точный? Более сенситивный? Или какой? Заранее спасибо. |
И еще один вопрос. Здесь же он пишет о том, что и тестирования предыдущим методом сыграли важную роль: Durch die regelmäßige und flächendeckende Durchführung der Tests ist es möglich, das Infektionsgeschehen an den Schulen durchgehend zu beobachten und – was ä u ß erst wichtig ist – vor allem hoch ansteckende Personen „ herauszufiltern “. „ herauszufiltern “ - определить, установить, на мой взгляд мало, имеется в виду не только это, но и последствующие действия (связь с гезундхайтсамтом, карантин и пр.) "Отфильровать" как-то KZ-mäßig звучит, имхо. Может, есть у кого идеи? |
И еще (простите, спешу, этот клиент как всегда ожидает перевод через 2 часа после предоставления текста, важность этого требования понимаю): Ich danke Ihnen, Ihren Kindern und den Pädagoginnen und Pädagogen dafür, dass Sie das gemeinsam meistern! (он имеет в виду тестирование в школах). Если дословно, последний глагол - справляетесь? Хотя интуитивно предпочла бы что-то типа "за Ваши совместные усилия", но особо отклоняться от оригинала не хочется. |
|
link 15.04.2021 8:38 |
|
link 15.04.2021 8:39 |
Ты имеешь в виду "чувствительный"? |
|
link 15.04.2021 8:58 |
Ja |
Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |