Subject: ohne die Einwirkung des Strafvollzugs Die Vollstreckung der Strafe wurde zur Bewährung ausgesetzt, weil die Erwartung begründet erscheint, dass Sie sich schon die Verurteilung zur Warnung dienen lassen und künftig auch ohne die Einwirkung des Strafvollzugs keine Straftaten mehr иegehen werden.Исполнение наказания было заменено условным сроком, поскольку имеются основания ожидать того, что Вы приняли приговор как предостережение и в будущем не будете более совершать преступления без воздействия исполнения наказания. Пока так, но что-то тут не то. |
А если на русский манер: " ... и без (реального) отбывания наказания в виде лишения свободы"? Ведь Strafvollzug - это и "отбывание наказания осуждёнными" |
... и без воспитательного эффекта отбытого наказания? |
und künftig auch ohne die Einwirkung des Strafvollzugs keine Straftaten mehr begehen werden. и в будущем не будете больше совершать преступных деяний даже без оказания влияния на Вас посредством исполнения наказания. |
weil die Erwartung begründet erscheint, dass Sie sich schon die Verurteilung zur Warnung dienen lassen und künftig auch ohne die Einwirkung des Strafvollzugs keine Straftaten mehr иegehen werden так как есть основания полагать, что Вы воспримете сам факт осуждения в качестве предупреждения и в будущем не будете больше совершать преступных деяний даже без оказания влияния на Вас посредством исполнения наказания. |
|
link 31.03.2021 16:58 |
я тоже попробую: ... что уже сам приговор будет воспринят Вами как предостережение и в будущем Вы воздержитесь от совершения противоправных деяний даже и без применения к Вам назначенного наказания. |
|
link 31.03.2021 17:02 |
В переводе Uni Potsdam:§ 56. Условное наказание (1) 1При вынесении обвинительного приговора, предусматривающего на- казание в виде лишения свободы на срок не более одного года, суд по- становляет считать назначенное наказание условным с отсрочкой его ис- полнения на испытательный срок, если есть основания полагать, что осуждённый воспримет сам факт осуждения в качестве предупреждения и в будущем не будет больше совершать преступных деяний даже без оказа- ния влияния на него посредством реального отбывания наказания. 2При этом учитываются, в частности, личность осуждённого, его прошлое, об- стоятельства совершенного им деяния, его поведение после совершения деяния, его жизненная ситуация и влияние, которое предположительно окажет на него условное наказ |
видишь, SRES**, so bringt man Steine ins Rollen ![]() fast wie beim Mikado, wer sich zuerst bewegt, hat verloren ... |
"... даже без оказания влияния на Вас посредством исполнения наказания." "... даже без оказания влияния на него посредством реального отбывания наказания." бедный русский язык тогда уж всяко воздействие лучше |
|
link 31.03.2021 20:34 |
Я перевод Uni Potsdam для статистики привела. A не в качестве Empfehlung. Если че. ![]() |
такие формулировки сами по себе уже наказание ![]() |
Спасибо, друзья! Может так: Лишение свободы было заменено условным сроком, поскольку имеются основания полагать, что уже один только приговор Вы восприняли как предупреждение на будущее и больше не будете совершать преступных деяний и без исправления Вашего поведения лишением свободы. |
так как есть основания полагать, что Вы воспримете сам факт осуждения в качестве предупреждения и в будущем не будете больше совершать преступных деяний даже без оказания влияния на Вас посредством исполнения наказания. SRES**, ниже привожу отрывок: Bei der Verurteilung zu Freiheitsstrafe von nicht mehr als einem Jahr setzt das Gericht die Vollstreckung der Strafe zur Bewährung aus, wenn zu erwarten ist, daß der Verurteilte sich schon die Verurteilung zur Warnung dienen lassen und künftig auch ohne die Einwirkung des Strafvollzugs keine Straftaten mehr begehen wird. При вынесении обвинительного приговора о назначении наказания в виде лишения свободы на срок не более одного года суд предоставляет условную отсрочку исполнения наказания на испытательный срок, если есть основания полагать, что осуждённый воспримет сам факт осуждения в качестве предупреждения и в будущем не будет больше совершать преступных деяний даже без оказания влияния на него посредством исполнения наказания. Это отрывок, если не ошибаюсь, из книги "Уголовный кодекс (Уголовное уложение) Федеративной Республики Германия", переведенной на русский язык профессиональным юристом, доктором юридических наук, адвокатом, специалистом по уголовному праву, автором многочисленных статей в области юриспруденции, автором электронных книг по юридической тематике П. В. Головненковым. |
против лома нет приема :-( "В переводе Uni Potsdam" - г-н Головненков как раз там и работает |
да, спасибо, этот вариант Головненкова я видела. последнюю строчку надо как минимум 2 раза прочитать, чтобы дошло. Мне кажется, что мой вар-т более понятен. Или это не так? В УК РФ упоминается про "исправление". |
Точное название этой книги: Уголовное уложение (Уголовный кодекс) Федеративной Республики Германия Автор: П.В. Головненков |
спасибо, Владим, мне известна эта книга. |
|
link 1.04.2021 9:13 |
Vladim, из повседневного опыта общения с юристами, иногда даже очень умными и заслуженными, могу Вас заверить в том, что абсолютное и подавляющее большинство из них с языком дружат как бы не очень и Нобелевскую премию по литературе никто из них еще не получал. |
|
link 1.04.2021 9:58 |
Здесь речь идет о том, что «мы тебя хотя и приговорили (к лишению свободы), но считаем, что уже сам процесс и приговор тебя так напугали, что наказывать тебя СЕЙЧАС еще и реальным лишением свободы не является целесообразным, т.к. ты в силу своего испуга в будущем бузить больше не будешь.» |
да-да, это все понятно. "что уже сам по себе приговор"? |
|
link 1.04.2021 10:29 |
Как по мне, так хорошо. |
мерси боку :) |
You need to be logged in to post in the forum |