Subject: Мы шли, шли Здравствуйте!Подскажите, пожалуйста, как перевести фразу с повторяющимися глаголами для усиления: "Мы шли, шли (и потом увидели знакомого)". Знаю, что в английском подобные фразы не переводятся буквально. А как в немецком? Добавить lange к глаголу? Заранее благодарю! |
|
link 7.02.2021 18:23 |
Да так же: Wir gingen und gingen und sahen dann einen Bekannten |
с нем на рус тоже не легче http://www.bild.de/video/clip/volkswagen/vw-bus-unkapttbar-in-brasilien-53481738.bild.html |
Оказывается, всё просто! Спасибо Вам за ответы и примеры, marinik и juste_un_garcon! |
а баба Яга не совсем согласная мне кажется, что пример неудачно сформулирован, смысл в данном случае, не в том, что долго шли, а что просто шли себе, шли и вдруг увидели знакомого - wir gingen so für uns hin und sahen plötzlich einen Bekannten а вот если "мы шли, шли, а дорога всё не кончалась" - тут уже wir gingen und gingen, aber unser Weg wollte immer noch nicht zu Ende gehen так я это вижу-слышу (с) |
|
link 7.02.2021 21:47 |
Я бы сказала "wir gingen immer weiter ..." |
|
link 7.02.2021 22:05 |
Справедливое замечание. Контекст в студию! |
"wir gingen immer weiter ..., bis wir einen Bekannten gesehen/erblickt haben. Так, Эсми? Думаю, для немца предложенное звучало бы как-то странно. |
особенно припев понравился - "Das wird feine Bande sein" С. Михалков и ОПГ |
Здравствуйте, очень приятно было видеть столько откликов. Контекст- это рассказ, в нём описывается встреча друзей. Я думаю, тут 3 варианта возможны. Erdferkel, скорее первый вариант предложенного Вами перевода подойдёт. Благодарю всех! P.S. Прикольный перевод песни) |
|
link 8.02.2021 18:51 |
Мариник, моя второпях высказанная, но незаконченная мысль была о том, что wir gingen immer weiter (und weiter) und dann sahen wir unseren Bekannten... и в завершение мантра о(м) контексте |
You need to be logged in to post in the forum |