DictionaryForumContacts

 Olga Vasiliadi

link 22.01.2021 7:40 
Subject: Haftung beschränkt auf
Уважаемые переводчики!

Тот случай когда перевод всех слов вроде знаешь, а в результате большие сомнения...

Sie haften bei der Vermögensverwaltung im Rahmen vertragswesentlicher Pflichten auch für fahrlässiges Verhalten. Hinsichtlich der Einschätzung und Bewertung der in einer Vermögensanlage liegenden Wertentwicklungsmög­lichkeiten und Risiken ist die Haftung jedoch auf grobes Verschulden beschränkt; dies gilt auch für vertragliche Nebenpflichten. Мой перевод Вы несете ответственность в случае небрежного обращения с активами в отношении значимых положений настоящего договора. В отношении оценки и определение рейтинга возможностей и рисков вкладов ответственность ограничивается грубой халатностью, это относится и к дополнительным договорным обязательствам.

Правильно ли я перевела?

 Vladim

link 22.01.2021 8:51 
Sie haften bei der Vermögensverwaltung im Rahmen vertragswesentlicher Pflichten auch für fahrlässiges Verhalten.

При управлении активами вы несете ответственность в рамка исполнения существенных договорных обязательств, в том числе в случае небрежного поведения.

 Vladim

link 22.01.2021 8:57 
ответственность ограничивается грубой виной?

 Vladim

link 22.01.2021 8:59 
Поправка: рамках

 Mme Kalashnikoff

link 22.01.2021 9:44 
https://elib.bsu.by/bitstream/123456789/46732/1/ВИНА (в гражданском праве).pdf

 Erdferkel

link 22.01.2021 11:39 
ссылка битая:

Недопустимый идентификатор

это из-за вот этого: (в гражданском праве).pdf

проще ввести в гуголе "вина в гражданском праве" - будет второй адрес (после окна с википедией)

Haftung - не лучше ли здесь "материальная ответственность"?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo