|
link 22.01.2021 7:40 |
Subject: Haftung beschränkt auf Уважаемые переводчики!Тот случай когда перевод всех слов вроде знаешь, а в результате большие сомнения... Sie haften bei der Vermögensverwaltung im Rahmen vertragswesentlicher Pflichten auch für fahrlässiges Verhalten. Hinsichtlich der Einschätzung und Bewertung der in einer Vermögensanlage liegenden Wertentwicklungsmöglichkeiten und Risiken ist die Haftung jedoch auf grobes Verschulden beschränkt; dies gilt auch für vertragliche Nebenpflichten. Мой перевод Вы несете ответственность в случае небрежного обращения с активами в отношении значимых положений настоящего договора. В отношении оценки и определение рейтинга возможностей и рисков вкладов ответственность ограничивается грубой халатностью, это относится и к дополнительным договорным обязательствам. Правильно ли я перевела? |
Sie haften bei der Vermögensverwaltung im Rahmen vertragswesentlicher Pflichten auch für fahrlässiges Verhalten. При управлении активами вы несете ответственность в рамка исполнения существенных договорных обязательств, в том числе в случае небрежного поведения. |
ответственность ограничивается грубой виной? |
Поправка: рамках |
|
link 22.01.2021 9:44 |
https://elib.bsu.by/bitstream/123456789/46732/1/ВИНА (в гражданском праве).pdf |
ссылка битая: Недопустимый идентификатор это из-за вот этого: (в гражданском праве).pdf проще ввести в гуголе "вина в гражданском праве" - будет второй адрес (после окна с википедией) Haftung - не лучше ли здесь "материальная ответственность"? |
You need to be logged in to post in the forum |