Subject: Gefahrenszettelmuster-Nummer Это тоже из CMR. Кому-нибудь встречалось? Очевидно, относится к опасным товарам.
|
Gefahrzettel? |
https://www.multitran.com/m/s=Gefahrzettel&l1=3&l2=2 "Пункт 6 - при перевозке опасных грузов заполняются знаки,номера и классификация перевозимого товара по ДОПРОГ (ADR)." /примпер: ДОПОГ/ |
Тогда, может, "номер этикетки (класс опасности)"? |
Gefahrzettelmuster-Nummer - номер образца этикетки для опасных грузов |
|
link 30.12.2020 17:22 |
С каких пор опасные грузы обозначаются этикетками? ![]() " Колонка 5 " Знак и опасности" В этой колонке указан номер образца знаков опасности/информационных табло (см. подраздел 5.2.2.2 и пункт 5.3.1.1.7), которые должны быть размещены на упаковках, контейнерах, контейнерах-цистернах, переносных цистернах, МЭГК и транспортных средствах." |
С каких пор ... "... Если упаковка с опасным грузом имеет неправильную форму или малые размеры, которые не позволяют надлежащим образом разместить на ней знаки опасности, разрешается их наносить с помощью надежно закрепленной этикетки или другим подходящим способом." http://www.acex.net/files/etiketki_marjirovki_opasnyh_gruzov.pdf |
Gefahrzettelmuster - образец знака опасности (перевозимого опасного груза), ==> Gefahrzettelmuster-Nummer - номер образца знака опасности (перевозимого опасного груза) |
Спасибо |
Gefahrzettel и Gefahrzeichen (Gefahrenzeichne) - это синонимы? См. пост 30.12.2020 21:41: "... Если упаковка с опасным грузом имеет неправильную форму или малые размеры, которые не позволяют надлежащим образом разместить на ней знаки опасности, разрешается их наносить с помощью надежно закрепленной этикетки или другим подходящим способом." http://www.acex.net/files/etiketki_marjirovki_opasnyh_gruzov.pdf |
с наступившим! сравните! https://www.gefahrgutshop.de/produkte/adr-kennzeichnung/gefahrzettel-uebersicht/# |
Gefahrzeichen (Gefahrenzeichen) - знак опасности (символ опасности), т. е. изображение самого знака опасности. Gefahrzettel - этикетка (наклейка) c нанесенным знаком (символом) опасности, которая закрепляется на упаковке опасного груза. Gefahrzettelmuster-Nummer - номер образца этикетки для опасных грузов |
в подтверждение из моей второй ссылки: "Die Gefahrgutzeichen der Gefahrgutzettel werden in unserer 2. Checkliste besprochen." на самих ТС закрепляются Warntafeln "Ein Gefahrgut-LKW muss an der Vorder- und Rückseite immer durch orangefarbene Warntafeln gekennzeichnet sein." |
Владим, давайте проверим любимым вами методом, зададим в интернет (в кавычках, естессно;) и посчитаем: "номер образца этикетки" - 0 раз, а " номер образца знака опасности" > 600? |
Warntafeln - предупреждающие таблички |
плюс еще " номера образцов знаков опасности" |
таблички называют "табличка "Опасный груз" https://mospromznak.ru/produktsiya/tablichki-opasnyj-gruz-adr.html |
|
link 1.01.2021 12:53 |
Всех с Новым годом! Чет не поняла, почему мариник со мной не согласился 30.12.2020 в 20:22 Опять тот самый случай, когда вне контекста легко заблудиться... Вышестоящий фрагмент скопирован из документации по ADR на сайте https://unece.org : В оригинале: Bezettelungsvorschriften 5.2.2.1.1 Für jeden in Kapitel 3.2 Tabelle A aufgeführten Stoff oder Gegenstand sind die in Spalte 5 angegebenen Gefahrzettel anzubringen, sofern durch eine Sondervorschrift in Spalte 6 nichts anderes vorgesehen ist. В русском переводе: Положения , касающиеся нанесения знаков опасности 5.2.2.1.1 В случае каждого изделия или вещества , приведенного в таблице А главы 3.2, должны наноситься знаки опасности, указанные в колонке 5 этой таблицы, если только специальным положением, указанным в колонке 6, не предусмотрено иное. |
чудно слово - Bezettelungsvorschriften! ![]() |
bezetteln - наклеивать этикетки, приклеивать этикетки (словарь Lingvo) |
und sich verzetteln beim Bezetteln... |
|
link 1.01.2021 23:15 |
und dann was Schlimmes angezettelt... ЭФ, там еще дальше интереснее Но это безобразие кто-то вовремя просек и заместо таблА был предложен термин "знак опасности". С соответствующим документом Правительства РФ (Использование термина placard / große zettel / placardage ( plaques -é tiquettes )/ информационное табло в Типовых правилах, правилах ДОПОГ, ВОПОГ, МПОГ) можно подробно ознакомиться на сайте https://unece.org И предупреждая вопрос Владима: да, видела, что Gefahrzettel / Großzettel в тамошних документах передается одним термином "знак опасности"
|
Кроме Gefahrzettel, в немецком языке употребляется еще понятие Gefahrzeichen (Gefahrenzeichen). Есть ли смысловое различие между этими понятиями? Как с этим быть? |
Gefahrzettel anbringen die Gefahrzettel aufzukleben, und zwar so, daß das entsprechende Symbol senkrecht steht. Die Ecken des quadratischen Zettels befinden sich also oben/unten/links/rechts. Für "Verunreinigte Betriebsmittel", die nur in fester bzw. gelartiger Form vorliegen, genügt in der Regel der Gefahrzettel Nr. ... |
Из ADR: 5.2.2.1.2 Statt Gefahrzettel dürfen auch unauslöschbare Gefahrzeichen angebracht werden, die den vorgeschriebenen Mustern genau entsprechen.Как в данном случае переводятся Gefahrzettel и Gefahrzeichen? |
Кто подскажет, где найти качественный перевод ADR на русский язык? |
в Вашей же цитате выше написано про наклейки напр.: вместо наклеивания знаков опасности они могут быть нанесены другими способами, не допускающими их удаления как где найти? где мы всё находим - в гуголе издание ООН https://opasnuigruz.ru/pravila-perevozki-opasnykh-gruzov/dopog-adr |
высказывания "... который в русском переводе вдруг оказался информационным таблоМ" с закрывающим глаза колобком не понял ![]() |
ой, кусок предложения в переводе потеряла :-( Вместо их наклеивания знаки опасности, точно соответствующие предписанным образцам, могут быть нанесены другими способами, не допускающими их удаления |
|
link 2.01.2021 12:19 |
Пункт 5.2.2.1.2 в русском переводе: " Знаки могут заменяться нестираемой маркировкой опасности , в точности соответствующей предписанным образцам " marinik, можно было и других колобков наставить, суть дела от этого не изменяется... «Знак опасности, наносимый на вагоны и контейнеры» или использовать термин «Большой знак опасности». То есть: Großzettel и Gefahrzettel означают в данном контексте всегда знак опасности. |
"нестираемой" - т.е. постирать в машине нельзя, а соскрести/сцарапать острым предметом можно ![]()
|
Один разбирающийся чел (житель Казахстана, консультант ну-очень крупного предприятия по вопросам безопасности перевозок ОГ), который пару-тройку лет назад частенько консультировал меня при переводах, наверное, предложений прав-ва РФ рабочей группе по переработке правил перевозки опасных грузов не читал и упрямо называл их именно "информационными табло" или знаками увеличенных размеров. Ни один перевод мне тогда не завернули, наверное, просто повезло, что редактор предложений тоже не читал |
"знаки увеличенных размеров" - это ладно, но "информационные табло" - это всё-таки нечто другое (при всём уважении к разбирающемуся челу)
|
ЕФ, будете читать предписания, касающиеся не только переработки сахарной свеклы илитам произв-ва сахара, но и перевозки опасных грузов, встретите упомянутое "табло" в каждом втором-третьем предложении. И означать оно будет ничто иное, как гросцеттель ;) |
сорри, но "не что иное" :-( а сах.свеклу тоже возят, но она не опасная (если из неё самогон не гнать) |
Danke, EF, es gibt Dinge, die werde ich wohl nie lernen ;) |
You need to be logged in to post in the forum |