DictionaryForumContacts

 wanderer1

link 30.12.2020 7:43 
Subject: Gefahrenszettelmuster-Nummer
Это тоже из CMR. Кому-нибудь встречалось? Очевидно, относится к опасным товарам.

 Erdferkel

link 30.12.2020 8:02 

 Erdferkel

link 30.12.2020 8:05 
https://www.multitran.com/m/s=Gefahrzettel&l1=3&l2=2

"Пункт 6 - при перевозке опасных грузов заполняются знаки,номера и классификация перевозимого товара по ДОПРОГ (ADR)." /примпер: ДОПОГ/

https://www.tat-minsk.by/content/CMR.php

https://vedinform.com/freight/adr/dopog.html

 wanderer1

link 30.12.2020 9:05 
Тогда, может, "номер этикетки (класс опасности)"?

 Vladim

link 30.12.2020 10:09 
Gefahrzettelmuster-Nummer - номер образца этикетки для опасных грузов

 Эсмеральда

link 30.12.2020 17:22 
С каких пор опасные грузы обозначаются этикетками?

" Колонка 5 " Знак и опасности"

В этой колонке указан номер образца знаков опасности/информационных табло (см. подраздел 5.2.2.2 и пункт 5.3.1.1.7), которые должны быть размещены на упаковках, контейнерах, контейнерах-цистернах, переносных цистернах, МЭГК и транспортных средствах."

 marinik

link 30.12.2020 18:41 
С каких пор ...

"... Если упаковка с опасным грузом имеет неправильную форму или малые размеры, которые не позволяют надлежащим образом разместить на ней знаки опасности, разрешается их наносить с помощью надежно закрепленной этикетки или другим подходящим способом."

http://www.acex.net/files/etiketki_marjirovki_opasnyh_gruzov.pdf

 marinik

link 30.12.2020 18:54 
Gefahrzettelmuster - образец знака опасности (перевозимого опасного груза),

==> Gefahrzettelmuster-Nummer - номер образца знака опасности (перевозимого опасного груза)

 wanderer1

link 30.12.2020 19:43 
Спасибо

 Vladim

link 1.01.2021 7:47 
Gefahrzettel и Gefahrzeichen (Gefahrenzeichne) - это синонимы?

См. пост 30.12.2020 21:41:

"... Если упаковка с опасным грузом имеет неправильную форму или малые размеры, которые не позволяют надлежащим образом разместить на ней знаки опасности, разрешается их наносить с помощью надежно закрепленной этикетки или другим подходящим способом."

http://www.acex.net/files/etiketki_marjirovki_opasnyh_gruzov.pdf

 Erdferkel

link 1.01.2021 8:06 

 Vladim

link 1.01.2021 8:18 
Gefahrzeichen (Gefahrenzeichen) - знак опасности (символ опасности), т. е. изображение самого знака опасности.

Gefahrzettel - этикетка (наклейка) c нанесенным знаком (символом) опасности, которая закрепляется на упаковке опасного груза.

Gefahrzettelmuster-Nummer - номер образца этикетки для опасных грузов

 Erdferkel

link 1.01.2021 8:24 
в подтверждение из моей второй ссылки:

"Die Gefahrgutzeichen der Gefahrgutzettel werden in unserer 2. Checkliste besprochen."

на самих ТС закрепляются Warntafeln

"Ein Gefahrgut-LKW muss an der Vorder- und Rückseite immer durch orangefarbene Warntafeln gekennzeichnet sein."

 marinik

link 1.01.2021 8:32 
Владим, давайте проверим любимым вами методом, зададим в интернет (в кавычках, естессно;) и посчитаем: "номер образца этикетки" - 0 раз, а " номер образца знака опасности" > 600?

 Vladim

link 1.01.2021 8:36 
Warntafeln - предупреждающие таблички

 Erdferkel

link 1.01.2021 8:43 
плюс еще " номера образцов знаков опасности"

 Erdferkel

link 1.01.2021 8:44 
таблички называют "табличка "Опасный груз"

https://mospromznak.ru/produktsiya/tablichki-opasnyj-gruz-adr.html

 Эсмеральда

link 1.01.2021 12:53 
Всех с Новым годом!

Чет не поняла, почему мариник со мной не согласился 30.12.2020 в 20:22

Опять тот самый случай, когда вне контекста легко заблудиться...

Вышестоящий фрагмент скопирован из документации по ADR на сайте https://unece.org :

В оригинале:

Bezettelungsvorschriften 5.2.2.1.1 Für jeden in Kapitel 3.2 Tabelle A aufgeführten Stoff oder Gegenstand sind die in Spalte 5 angegebenen Gefahrzettel anzubringen, sofern durch eine Sondervorschrift in Spalte 6 nichts anderes vorgesehen ist.

В русском переводе:

Положения , касающиеся нанесения знаков опасности

5.2.2.1.1 В случае каждого изделия или вещества , приведенного в таблице А главы 3.2, должны наноситься знаки опасности, указанные в колонке 5 этой таблицы, если только специальным положением, указанным в колонке 6, не предусмотрено иное.

 Erdferkel

link 1.01.2021 13:58 
чудно слово - Bezettelungsvorschriften!

 Vladim

link 1.01.2021 19:12 
bezetteln - наклеивать этикетки, приклеивать этикетки (словарь Lingvo)

 Erdferkel

link 1.01.2021 20:56 
und sich verzetteln beim Bezetteln...

 Эсмеральда

link 1.01.2021 23:15 
und dann was Schlimmes angezettelt...

ЭФ, там еще дальше интереснее в этой директиве фигурирует кроме Gefahrzettel еще Großzettel (placard), который в русском переводе вдруг оказался информационным таблоМ

Но это безобразие кто-то вовремя просек и заместо таблА был предложен термин "знак опасности". С соответствующим документом Правительства РФ (Использование термина placard / große zettel / placardage ( plaques -é tiquettes )/ информационное табло в Типовых правилах, правилах ДОПОГ, ВОПОГ, МПОГ) можно подробно ознакомиться на сайте https://unece.org

И предупреждая вопрос Владима: да, видела, что Gefahrzettel / Großzettel в тамошних документах передается одним термином "знак опасности"

 Vladim

link 2.01.2021 6:22 
Кроме Gefahrzettel, в немецком языке употребляется еще понятие Gefahrzeichen (Gefahrenzeichen). Есть ли смысловое различие между этими понятиями? Как с этим быть?

 Vladim

link 2.01.2021 6:35 
Gefahrzettel anbringen die Gefahrzettel aufzukleben, und zwar so, daß das entsprechende Symbol senkrecht steht. Die Ecken des quadratischen Zettels befinden sich also oben/unten/links/rechts. Für "Verunreinigte Betriebsmittel", die nur in fester bzw. gelartiger Form vorliegen, genügt in der Regel der Gefahrzettel Nr. ...

 Vladim

link 2.01.2021 7:23 
Из ADR:

5.2.2.1.2 Statt Gefahrzettel dürfen auch unauslöschbare Gefahrzeichen angebracht werden, die den vorgeschriebenen Mustern genau entsprechen.

Как в данном случае переводятся Gefahrzettel и Gefahrzeichen?

 Vladim

link 2.01.2021 7:35 
Кто подскажет, где найти качественный перевод ADR на русский язык?

 Erdferkel

link 2.01.2021 7:40 
в Вашей же цитате выше написано про наклейки

напр.:

вместо наклеивания знаков опасности они могут быть нанесены другими способами, не допускающими их удаления

как где найти? где мы всё находим - в гуголе

издание ООН

https://opasnuigruz.ru/pravila-perevozki-opasnykh-gruzov/dopog-adr

 marinik

link 2.01.2021 8:40 
высказывания "... который в русском переводе вдруг оказался информационным таблоМ" с закрывающим глаза колобком не понял

 Erdferkel

link 2.01.2021 11:31 
ой, кусок предложения в переводе потеряла :-(

Вместо их наклеивания знаки опасности, точно соответствующие предписанным образцам, могут быть нанесены другими способами, не допускающими их удаления

 Эсмеральда

link 2.01.2021 12:19 
Пункт

5.2.2.1.2 в русском переводе:

" Знаки могут заменяться нестираемой маркировкой опасности , в точности соответствующей предписанным образцам "

marinik, можно было и других колобков наставить, суть дела от этого не изменяется... Информ. табло - так был переведен термин Großzettel (placard) в нормативных документах /ADR/ADN/ RID. В указанном выше документе Правительства РФ было предложено его изъять ввиду того, что "табло" используется в русском языке в ином значении, и заменить на

«Знак опасности, наносимый на вагоны и контейнеры» или использовать термин «Большой знак опасности».

То есть: Großzettel и Gefahrzettel означают в данном контексте всегда знак опасности.

 Erdferkel

link 2.01.2021 15:24 
"нестираемой" - т.е. постирать в машине нельзя, а соскрести/сцарапать острым предметом можно

 marinik

link 2.01.2021 15:36 
Один разбирающийся чел (житель Казахстана, консультант ну-очень крупного предприятия по вопросам безопасности перевозок ОГ), который пару-тройку лет назад частенько консультировал меня при переводах, наверное, предложений прав-ва РФ рабочей группе по переработке правил перевозки опасных грузов не читал и упрямо называл их именно "информационными табло" или знаками увеличенных размеров.

Ни один перевод мне тогда не завернули, наверное, просто повезло, что редактор предложений тоже не читал

 Erdferkel

link 2.01.2021 15:40 
"знаки увеличенных размеров" - это ладно, но "информационные табло" - это всё-таки нечто другое (при всём уважении к разбирающемуся челу)

 marinik

link 2.01.2021 15:57 
ЕФ, будете читать предписания, касающиеся не только переработки сахарной свеклы илитам произв-ва сахара, но и перевозки опасных грузов, встретите упомянутое "табло" в каждом втором-третьем предложении. И означать оно будет ничто иное, как гросцеттель ;)

 Erdferkel

link 2.01.2021 16:01 
сорри, но "не что иное" :-(

а сах.свеклу тоже возят, но она не опасная (если из неё самогон не гнать)

 marinik

link 2.01.2021 16:40 
Danke, EF, es gibt Dinge, die werde ich wohl nie lernen ;)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo