Subject: предмет изучения Добрый вечер всем!Прошу помочь с переводом фразы. Особенно с "предметом изучения". Спасибо! "вопросы медицины боли и гериатрии являются предметом изучения всех фундаментальных и клинических дисциплин" Das Thema der Schmerzmedizin und Geriatrie ist Gegenstand (?) aller grundlegenden und klinischen Disziplinen |
Es sind die Studien oder je nach Kontext eine Studie. In Ihrem Fall sollte man den Plural nehmen - "Gegenstand der Studien". |
Themen ... sind Gegenstand der/von Studien |
являются предметом изучения - sind Gegenstand des Studiums |
Вопросы медицины боли и гериатрии являются предметом изучения всех фундаментальных и клинических дисциплин. Die Themen Schmerzmedizin und Geriatrie sind Gegenstand des Studiums aller Grundlagendisziplinen und klinischen Disziplinen. |
исчо вариант: Die Themen Schmerzmedizin und Geriatrie sind in allen Grundlagen- und klinischen Studienfächern vertreten |
Themen der Schmerzmedizin und Geriatrie sind Gegenstand der Studien/Forschung aller grundlegenden und klinischen Disziplinen = Grundlagen - und klinischen Disziplinen![]() |
|
link 26.12.2020 10:03 |
Objekt der / von Studien |
чего-то у меня Disziplinen душа не принимает - но это, вероятно, только моя такая милая особенность, что мне Studienfächer больше нравятся или м.б. потому, что сейчас дисциплины и так вокруг хватает на меня уже действует - позавчера забыла снять маску, выйдя из магазина, и обнаружила её у себя на пятачке только дома... первый звоночек |
Спасибо всем! |
You need to be logged in to post in the forum |