Subject: Физика среды (модуль) В переводе приложения к диплому бакалавра по специальности "Строительство" Уральского федерального университета имени первого президента России Б. Н. Ельцина встречается такой предмет. Всё приложение разделено на модули (жирным шрифтом), а под названием модуля - его предмет(ы). В данной ситуации только один предмет "Строительная физика". Что это за "среда"? Как перевести название этого модуля? |
|
link 3.11.2020 0:07 |
чего-то ссылка битая это? https://www.architektur.uni-siegen.de/lehre/lehrgebiete/gebaeudetechnologie_und_bauphysik/?lang=de нашлось насчет физики среды: "Изложены вопросы, связанные с теоретической основой формирования тепловой, световой и акустической среды в зданиях." полностью курс называется «Физика окружающей среды и ограждающих конструкций» https://infourok.ru/fizika-sredi-i-ograzhdayuschih-konstrukciy-dlya-zaochnikov-3232780.html м.б. Physikalische Umgebung (physical environment)? |
bau physikalische? м.б. bauphysikalische Grundlage? Baustoffe und -konstruktionen werden in der Bauphysik besonders bezüglich der Durchlässigkeit von Wärme (Wärmeleitung, Wärmestrahlung, Wärmedämmung, Wärmeschutz), Feuchtigkeit (Wasserdampfgehalt, Feuchtetransport, Kondensation von Wasser, Schimmelbildung in Wohnungen), Akustik und Luft untersucht ... |
marinik, в сабже написано: Физика среды (модуль) /ниже содержание/: предмет "Строительная физика". нужно название модуля как выяснилось, имеется в виду окружающая среда ну и вот :-) в гуголе нашлось: "Physikalische Umgebung: Helligkeit,Geräuschpegel,.." |
Тогда как мы переведем название курса: Физика окружающей среды и ограждающих конструкций ограждающие конструкции - umschließende Konstruktionen |
что-то umschließende Konstruktionen встречаются в гуголе на сайтах с сильным русским/украинским/болгарским акцентом либо "Beim Drahtwälzlager rollen die Wälzkörper auf speziellen Laufdrähten ab, die in umschließende Konstruktionen eingelegt werden" в немецком есть Gebäudehülle https://de.wikipedia.org/wiki/Gebäudehülle но туда не входят перегородки и перекрытия из русского термина мы это уже обсуждали и вроде пришли к selbsttragende? |
но нас просят не ограждающие конструкции перевести, а физику среды |
Понятия "физическая среда" и "физика среды" (свойства этой самой среды) - это разные понятия. Кто что может сказать по данной теме? |
Physikalische Umgebung - физическая окружающая среда Я верно перевел? |
Очень распространенное понятие "физика окружающей среды". Это и есть по-немецки "Physikalische Umgebung"? Закрадываются сомнения ... |
|
link 3.11.2020 10:59 |
Umweltphysik im Bauwesen |
сумнительно https://de.wikipedia.org/wiki/Umweltphysik "Основной целью учебного курса "Физика среды (средовые факторы в архитектуре и архитектурная физика)" является формирование физико-технических основ проектирования тепловой защиты зданий у студентов очной полной формы обучения по направлению подготовки 07.03.03 "Дизайн архитектурной среды"." http://eos.vstu.ru/course/info.php?id=896 и всего-то? :-) |
|
link 3.11.2020 11:43 |
Physikalische Umwelteinflüsse. Meßverfahren für Staub, Klima, Licht, Schall, ionisierende Strahlen, mechanische Schwingungen. Gebundene Ausgabe – 1. Januar 1971 |
|
link 3.11.2020 11:44 |
Не. это медицина. Пардон |
речь ведь о той среде, которая заполняет ограждающие конструкции здания, или как? вот и нашлось Bau- und Raumphysik |
|
link 3.11.2020 12:36 |
любят же у нас сокращать до бессмыслицы...:( По идее надо бы перевести слово в слово, без всяких окружающих. Имхо можно обозначить как Umgebungsphysik |
|
link 3.11.2020 12:42 |
еще гуглится как Physik der Umgebung |
You need to be logged in to post in the forum |