DictionaryForumContacts

 Anjaanja

link 16.10.2020 14:19 
Subject: заявление
Подскажите, пожалуйста, правильно ли будет перевести таким образом и, может быть, есть вариант получше?

Я, ФИО, настоящим сообщаю, что на четырнадцатое сентября две тысячи двадцатого года, я в зарегистрированном браке не состою.

Ich, ***, erkläre hiermit, dass ich zum gegenwärtigen Zeitpunkt (14.09.2020) nicht standesamtlich verheiratet bin.

Вот особенно это "на 14.09.2020" интересует

Спасибо!

 Erdferkel

link 16.10.2020 14:35 
am

 Anjaanja

link 16.10.2020 14:48 
Ich, ***, erkläre hiermit, dass ich zum gegenwärtigen Zeitpunkt (am 14.09.2020) nicht standesamtlich verheiratet bin.

В смысле так? И "zum gegenwärtigen Zeitpunkt" оставить?

 Erdferkel

link 16.10.2020 14:49 
в исходнике этого нет...

 Anjaanja

link 16.10.2020 14:56 
просто датировано тем же числом..

Ich, ***, erkläre hiermit, dass ich am 14.09.2020 nicht standesamtlich verheiratet bin?

 Mme Kalashnikoff

link 16.10.2020 16:11 
Я вот думаю, может, еще и standesamtlich убрать? Потому что брак может быть церковный или еще какой (у имама) заключен.

 Mme Kalashnikoff

link 16.10.2020 16:17 
В России они ведь все зарегистрированные...

 Mme Kalashnikoff

link 16.10.2020 16:22 
Ich erkläre hiermit, dass ich mit Stand zum 14.09.2020 nicht verheiratet bin.

 Эсмеральда

link 16.10.2020 19:54 
состоять в зарегистрированном браке -   in einer eingetragenen Ehe stehen /sich befinden

 Anjaanja

link 17.10.2020 18:30 
Всем спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo