DictionaryForumContacts

 wanderer1

link 29.09.2020 10:49 
Subject: Департамент по обеспечению деятельности административных органов Правительства РФ
Departement für Sicherung der Tätigkeit der Verwaltungsbehörden der Regierung?

 Mme Kalashnikoff

link 29.09.2020 11:55 
по-аглийски нашлось (ТАСС):  

Russian PM Mishustin appoints heads of government departments

...  The Russian PM has also nominated several officials as acting directors of the following departments: the Department of Control (Sergei Vasiliev), the Department of Administrative Support (Sergei Protsenko)

 Dany

link 29.09.2020 14:23 
Уже на 4 странице поисковика, но так и не нашла описание деятельности этого департамента.

 Erdferkel

link 29.09.2020 14:37 
а там вовсе не Сергей Проценко

"Департамент по обеспечению деятельности административных органов Правительства Российской Федерации

Директор - Богдан Васильевич Стёжка"

http://government.ru/office/structure/

а Проценко - это Административный департамент

http://archive.government.ru/staff/struct/173/

правда, его в 2013 г. назначили, м.б. данные устарели

но Стёжку 11 июня 2020 г. на вышеуказанный пост назначили - совсем свежий :-)

 Mme Kalashnikoff

link 29.09.2020 14:48 
Эрдферкель, а перевод? :-D

 Erdferkel

link 29.09.2020 14:50 
типа:

Abteilung für Sicherstellung der Funktionen von Regierungsbehörden

?

 Mme Kalashnikoff

link 29.09.2020 15:05 
:-))

 Mme Kalashnikoff

link 29.09.2020 15:10 
Мне этот департамент монстром кажется. Abteilung Administrativer Support bei der Regierung der RF? Не складывается че-та.

 Эсмеральда

link 29.09.2020 17:05 
Имхо все-таки реалия и должна вписываться в обратный перевод...

Поэтому вполне годится и  вариант  wanderer1,  только я бы слегка изменила

Departement zur Sicherung der Tätigkeit von Verwaltungsbehörden der Regierung der RF

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo