DictionaryForumContacts

 vot-vot

link 19.09.2020 10:51 
Subject: по закону
"Указанное наследство я принимаю по закону"

Помогите, пожалуйста, с переводом "по закону"

 Erdferkel

link 19.09.2020 12:31 
я бы слегка разъяснила это "по закону"

... entsprechend der gesetzlichen Erbfolge

 Vladim

link 19.09.2020 13:53 
nach dem Recht

 Erdferkel

link 19.09.2020 15:33 
тогда уж хотя бы nach dem geltenden Recht

 marinik

link 19.09.2020 17:32 
gesetzesgemäß?

 Vladim

link 19.09.2020 17:42 
nach dem geltenden Recht - согласно действующему законодательству

 marinik

link 19.09.2020 17:45 
Кто бы мог подумать!!! Высший пилотаж!

 marinik

link 19.09.2020 17:51 
согласно действующему законодательству = gemäß/laut der geltenden Gesetzgebung

 Erdferkel

link 19.09.2020 19:55 
можно особо не стараться

"Нет результатов для "Указанное наследство я принимаю по закону".

так что как ни напиши по-немецки, всё лучше будет

 Vladim

link 20.09.2020 5:36 
Юридический язык очень точен.

Например, "принять наследство по закону" (26900 ссылок на сайте www.google.ru).

Еще широко распространенные юридические понятия:

принять наследство по завещанию

принял наследство по закону

принял наследство по завещанию

 Erdferkel

link 20.09.2020 6:35 
но при этом хорошо бы понять, что это значит

"При этом есть 2 способа передачи наследства — по завещанию и по закону (то есть когда умерший не оставил завещания)."

https://спроси.дом.рф/oformlenie-sobstvennosti/kak-pravilno-oformit-nasledstvo/

"Наследники по закону призываются к наследованию в порядке очередности."

https://notariat.ru/sovet/pages/tag/4-nasledovanie-po-zakonu/

что я в первом же своем посте и предложила

 Mme Kalashnikoff

link 21.09.2020 7:22 
Als gesetzlicher Erbe nehme ich die Erbschaft an.

 Dany

link 21.09.2020 11:07 
Мы это недавно в моем завещательном отказе разбирали. :-)

 HolSwd

link 21.09.2020 11:32 
Типун Вам, Dany, не Ваш он, а Вашего клиента;).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo