DictionaryForumContacts

 Bogdanna

link 15.09.2020 13:55 
Subject: снять полномочия
Уважаемые коллеги,

как бы красивее перевести?

Я принял решение снять полномочия Генерального директора с ХХХ и прекратить его действия как единоличного исполнительного органа.

Ich habe beschlossen, die Befugnisse des Generaldirektors von XXX aufzuheben und seine Handlungen als alleiniges Exekutiv einzustellen.

Буду благодарна за любые комментарии!

 marinik

link 15.09.2020 14:07 
гугль рУлит ;)

 Erdferkel

link 15.09.2020 14:08 
несколько странно читается - что ж, с этого ХХХ полномочия снимут, а в должности гендиректора оставят? ведь вряд ли

поэтому вариант: Ich habe die Entscheidung getroffen, Herrn XXX von seinem Posten als Generaldirektor abzuberufen und ihn von seinen Aufgaben als alleinvertretungsberechtigter Geschäftsführer zu entbinden.

это кто ж у нас такой могущественный... :-)

 Bogdanna

link 15.09.2020 14:12 
https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=3&s=Befugnisse+aufhebenhttps://www.multitran.com/m/a=2&MessNum=51031&l1=3&l2=2&ReplyNum=2&off=41&SearchParts=2&page=10000#found

исключительно мультитран. извините, спешу, Exekutivorgan не успела дописать)

как смогла)

 Bogdanna

link 15.09.2020 14:15 
там следующее предложение:Назначить на должность Генерального директора BBB и предоставить ему полномочия действовать от имени общества как единоличному исполнительному органу.

ВВВ  zur Generaldirektorin der GmbH "EURO-RENT" zu bestellen und ihr Befugnisse zu erteilen, als alleiniges Exekutivorgan im Namen der Gesellschaft zu handeln.

 Bogdanna

link 15.09.2020 14:16 
по тексту Генеральный директор является единственным учредителем общества. Он сам с себя снимает полномочия и назначает другого Генерального директора.

 Erdferkel

link 15.09.2020 14:27 
заворот мозгов... сам решил уйти, но пишет о себе в третьем лице... раздвоение личности

всё покрасивше сказать хочут :-(

попытка: Ich, XXX, habe die Entscheidung getroffen, vom Posten des Generaldirektors zurückzutreten und diesen Posten sowie meine Befugnisse als alleinvertretungsberechtigter Geschäftsführer an Frau BBB zu übergeben

 Bogdanna

link 15.09.2020 14:37 
красиво, но я должна соблюдать форму протокола:

Я, ХХХ, принял решение:

1.  снять полномочия Генерального директора с ХХХ и прекратить его действия как единоличного исполнительного органа;

2. н азначить на должность Генерального директора BBB и предоставить ему полномочия действовать от имени общества как единоличному исполнительному органу;

3. изменить адрес общества ...;

4. назначить ответственным .... и.т.д.

Мне нравится:  Ich habe die Entscheidung getroffen, XXX von seinem Posten als Generaldirektor abzuberufen und seine Befugnisse als  alleinvertretungsberechtigter Geschäftsführer aufzuheben.

Что-то в этом направлении.

 Mme Kalashnikoff

link 15.09.2020 14:46 
Ich beschließe hiermit, mich als einzelvertretungsberechtigter GD mit Wirkung zum ... abzuberufen.

Zum neuen GD wird BBB bestellt. Sie vertritt die Gesellschaft allein.

 Erdferkel

link 15.09.2020 14:48 
ну тогда не миновать, пусть мозги заворачиваются... отразим косноязычие

только тогда м.б. слегка изменить, раз там перечисление решений

Ich, XXX, habe folgende Entscheidungen getroffen:

1. Herr XXX wird von seinem Posten als Generaldirektor abberufen, seine Befugnisse als  alleinvertretungsberechtigter Geschäftsführer werden aufgehoben.

2. Frau BBB wird zur Generaldirektorin der GmbH "EURO-RENT" bestellt und als alleinvertretungsberechtigte Geschäftsführerin eingesetzt.

3. Die Anschrift der Gesellschaft wird wie folgt geändert:

usw.

примпер: BBB сначала Generaldirektorin, а потом "предоставить ему" - я правильно понимаю, что всемогущий дядя ХХХ "ему" отнес к гендиректору, а не к тете ВВВ? :-)

 Bogdanna

link 15.09.2020 15:08 
Браво!Да, Вы не ошиблись. Назначили тетеньку, но по тексту "он".

Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo