DictionaryForumContacts

 Bogdanna

link 15.09.2020 11:33 
Subject: Inländisches Gericht
Добрый день, друзья,

о какой стране идет речь? Перевожу Haftungserklärung.

Родители из России принимают на себя расходы, связанные с учебой ребенка в Австрии.

В конце документа идут

Hinweise:

Die Haftungserklärung muss von einem österreichischen Notar oder einem inländischen Gericht beglaubigt werden.

Перевод с немецкого на русский. Я так понимаю, австрийский университет скинул родителям шаблон на немецком, который они должны подписать.

Суд австрийский или российский?

Спасибо!

 Mme Kalashnikoff

link 15.09.2020 11:49 
06.05.2020 -  Die  Haftungserklärung muss  von einer  österreichischen  Notarin/einem  österreichischen Notar  (→ ÖNK ) oder einem  österreichischen Gericht beglaubigt  werden und sie  muss  mindestens fünf Jahre gültig sein.

 Bogdanna

link 15.09.2020 12:02 
Спасибо Вам!!!

 Vladim

link 15.09.2020 12:57 
inländisches Gericht - суд страны проживания

 Bogdanna

link 15.09.2020 13:32 
Вы уверены? Мне кажется, если справка выдана органом Австрии, то имеется в виду австрийский суд, что и подтвердил Mme Kalashnikoff.Но я не уверена.

 Mme Kalashnikoff

link 15.09.2020 13:37 

 Mme Kalashnikoff

link 15.09.2020 13:40 

 marinik

link 15.09.2020 13:51 
не "суд страны проживания" (котор. ващето Wohnsitzgericht/Gericht des Wohnsitzes oder des Wohnsitzlandes), а национальный или внутригосударственный суд

 Bogdanna

link 15.09.2020 13:57 
то есть в данном конкретном случае речь идет об австрийском суде.

 marinik

link 15.09.2020 14:06 
естессно

 Erdferkel

link 15.09.2020 14:10 
Vladim, если обязательство заверяет либо нотариус, либо суд, а нотариус австрийский, то с чего бы это суду быть российским? :-)

 Bogdanna

link 15.09.2020 14:19 
все, рассеяли сомнения. всем спасибо!!

 Vladim

link 15.09.2020 17:27 
Ребенок учится 5 лет в Австрии. Он где проживает в период учебы? В России?. Конечно же в Австрии.

Я это перевожу так:

österreichisches Gericht - австрийский суд

inländisches Gericht - суд страны проживания

Страной проживания для ребенка-студента в течение 5 лет будет являться Австрия и судить его будет, естественно, австрийский суд. Ну не написано в тексте автора вопроса "österreichisches Gericht"... А написано "inländisches Gericht".

 marinik

link 15.09.2020 18:03 
именно, "inländisches", а не "страны проживания"

 Эсмеральда

link 15.09.2020 18:58 
inländisches Gericht -  встречалось в переводе как "отечественный суд"

 Erdferkel

link 15.09.2020 19:50 
Vladim

"Ребенок учится 5 лет в Австрии. Он где проживает в период учебы? В России?. Конечно же в Австрии."

Вы несколько перепутали времена - ребенок еще только будет учиться пять лет в Австрии

вон родители принимают соцобязательства на эти самые пять лет: "sie muss mindestens fünf Jahre gültig sein."

а пока родители деньгу не заплатят, ему в Австрии будет просто не на что "проживать"

 Vladim

link 16.09.2020 4:27 
Erdferkel, несколько изменю собственное предложение:

Ребенок будет учиться 5 лет в Австрии. Он где будет проживать в период учебы? В России? Конечно же в Австрии.

Так понятнее?

 marinik

link 16.09.2020 5:24 
смешались в кучу кони, люди ...

 Erdferkel

link 16.09.2020 6:13 
Vladim, я понятливая и просекла с первого раза :-)

На дату оформления родительской гарантии великовозрастный ребенок еще не начал учиться (период учебы в Австрии еще не начался), поэтому он проживает пока что в России

Так понятнее? (с)

 Vladim

link 16.09.2020 11:52 
Ваши слова: "поэтому он проживает пока что в России".

Мои слова: речь ведь идет о предстоящих родительских расходах на оплату обучения великовозрастного дитяти в Австрии. Посему страной его временного проживания на протяжении 5 лет будет Австрия.

 Erdferkel

link 16.09.2020 14:20 
ох...речь не о предстоящих расходах, а об родительском обязательстве понести эти расходы

и это обязательство нужно заверить прямо сейчас, т.е. до того, как он будет проживать в А.

а сейчас он живет в Р.

в посте 15.09.2020 14:49 чистым немецким языком сказано, где должен находиться суд

 Vladim

link 16.09.2020 14:50 
Erdferkel, у меня нет никаких сомнений в том, где будет находиться суд, конечно же в Австрии. Я о том, как перевести inländisches Gericht. У меня два варианта:

1) суд страны проживания

2) местный суд

 Erdferkel

link 16.09.2020 20:21 
занавес...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo