DictionaryForumContacts

 Ndzlskkk

link 10.09.2020 16:43 
Subject: Перевод с немецкого на русский на медицинскую тематику
Помогите правильно перевести следующее предложение, пожалуйста:

Der geplante mehrmalige stationäre und ambulante Aufenthalt ist für den Zeitraum vom 07.

Oktober 2020 bis 15. Oktober 2020 vorgesehen.

У меня есть такой вариант, но мне кажется, он звучит как-то не очень:

Многократное амбулаторное и стационарное пребывание запланировано на период с 07

октября  2020 по 15 октября 2020.

 marinik

link 10.09.2020 17:51 
напр. "пребывание в лечебн. учреждении с оказанием медицинской помощи в амбулаторных и стационарных условиях запланировано на период с 7-15 октября 2020"

 Vladim

link 11.09.2020 5:30 
1) Запланированное многократное стационарное и амбулаторное лечение назначено в период с 7 октября 2020 г. по 15 октября 2020 г.

2) Запланированное многократное лечение в стационарных и амбулаторных условиях назначено в период с 7 октября 2020 г. по 15 октября 2020 г.

3) Запланированные многократное пребывание в стационаре и многократное лечение в амбулаторных условиях назначены в период с 7 октября 2020 г. по 15 октября 2020 г.

 marinik

link 11.09.2020 6:26 
не "назначено", намечено

 Vladim

link 11.09.2020 6:37 
запланированное лечение намечено?

 Erdferkel

link 11.09.2020 6:41 
это "многократное" напомнило Аверченко: "Она схватила ему за руку и неоднократно спросила: где ты девал деньги?" :-)

 Erdferkel

link 11.09.2020 6:43 
так лечение не столько запланированное, сколько плановое (в отличие от медпомощи по экстренным показаниям)

https://dgp30.ru/info/poryadok-napravleniya-na-gospitalizatsiyu-v-planovom-poryadke/

 Vladim

link 11.09.2020 6:51 
Гугл не отзывается на этот вариант: "плановое лечение намечено"?

"плановое лечение назначено" (скудные 3 ссылки)

Потому что "плановое лечение" оно и есть "плановое", т. е. назначенное на определенную дату (на определенный период времени).

Мой вариант "запланированное лечение назначено" остается в силе ...

 Vladim

link 11.09.2020 6:54 
Потому что "плановое лечение" оно и есть "плановое", т. е. назначенное на определенную дату (на определенный период времени) согласно заранее составленному плану (включено в план).

 Erdferkel

link 11.09.2020 6:58 
Vladim, не могу не откликнуться - "Потому что "плановое лечение" оно и есть "плановое", т. е. назначенное на определенную дату (на определенный период времени)."

а "период с 7 по 15 октября 2020 г." - это что? :-)

хотя не очень понятно, как там за неделю mehrmaliger Aufenthalt осуществиться может

м.б. ТС сообщит нам, что это за документ, - про приезд для лечения в Германию или что-то другое?

пока что вариант:

Плановый курс лечения, включающий неоднократное пребывание в стационаре и посещение амбулаторного учреждения, назначен на период с 7 по 15 октября 2020 г.

 Эсмеральда

link 11.09.2020 11:18 
Я бы взяла вариант мариника от 10.09.2020 20:51

Плановое имхо было бы не geplant,  а  цум байшпиль:   planmäßiger Aufenthalt, Planaufenthalt..

И вместо многократного имхо м. б. неоднократное пребывание

Еще один возможный вариант, подсмотренный в Гугле :  " пребывание на стационарном или амбулаторном лечении"

 Эсмеральда

link 11.09.2020 11:19 
ЭФ, Ваше неоднократное выше второпях просмотрела :), пардон!

 Erdferkel

link 11.09.2020 20:13 
"Плановое имхо было бы не geplant,  а  цум байшпиль:   planmäßiger Aufenthalt, Planaufenthalt.."

есть два вида: экстренное и плановое - еще раз ссылка

https://dgp30.ru/info/poryadok-napravleniya-na-gospitalizatsiyu-v-planovom-poryadke/

так что geplant, planmäßig и Planaufenthalt - Hose wie T-Shirt

судя по отсутствию ТС, вся эта дискуссия интересна только отвечающим, но нам ведь не впервой...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo