Subject: Оператор товарный Уважаемые коллеги,как бы Вы перевели название профессии "оператор товарный". Сначала человек работал чистильщиком производственной канализации и водоснабжения. Потом его перевели на должность "оператор товарный цеха производственной канализации и водоснабжения". Нагуглила должностную инструкцию https://www.borovik.com/index_instruction.php?Gins=idlnmm&lang_i=0 Bediener какой-нибудь? Благодарю заранее!! |
почитала должностную инструкцю - надо понимать, что это всё не один человек делает, а разные операторы на разных установках, одному так не разорваться :-) Anlagenfahrer? |
Мне еще Anlagenführer нравится. Но в принципе, как мне кажется, понятия похожие. |
Спасибо Вам, Erdferkel!! |
|
link 29.05.2020 20:17 |
да Вы хоть читали, что там написано? русский ведь сайт "Dokumentation von akzeptierten und gemieteten Produkten." "Registrierung von Handlungen an einfachen Panzern." (это Tanks, что ли?) "5.1. Am Ende der Arbeit muss der Warenbetreiber: - Inspektion und Aufräumarbeiten am Arbeitsplatz, in festen Bereichen des Territoriums; - das Gebiet des Tanklagers umgehen; - Überprüfung der Verfügbarkeit und Wartungsfreundlichkeit von Feuerlöschgeräten und -geräten; - Erwärmen Sie die Rohrleitungen (im Winter), wenn während des Bypasses eine Verhärtung festgestellt wird." и к чему там Tintenfisch на каждой странице? |
|
link 29.05.2020 21:23 |
Tintenfisch это просто намёк на: https://knia.ru/de/rady-privetstvovat-vas-na-nashem-servise-chislo-propisyu/ |
интересно, что у сайта вроде выходные данные отсутствуют - лично мне найти не удалось |
|
link 29.05.2020 21:53 |
это чья-то проба пера, whois: владелец: Private Person регистратор: AAB-RU форма связи: http://aab.ru/whois/ создан: 2020.04.28 17:06:54 MSK оплачен до: 2021.04.28 17:06:54 MSK |
"оператор товарный цеха производственной канализации и водоснабжения" Человек работал (работает) на нефтеперерабатывающем заводе? Что в данном случае означает "товарный"? Например, товарная нефть - Tank(erd)öl; (zum Verkauf bestimmtes) Reinöl (точка с запятой означает, что это близкие по значению, но не тождественные понятия) (Русско-немецкий и немецко-русский словарь по нефти и газу) Самое сложное здесь в данной ситуации - это адекватно перевести "товарный" на немецкий язык. |
Операторы товарные на нефтеперерабатывающих заводах: Оператор товарный цеха подготовки и перекачки нефти Оператор товарный цеха отгрузки нефтепродуктов Оператор товарный цеха по товарно-сырьевому производству Оператор товарный цеха № 17 (нейтрализация, обезвреживание и очистка промышленных стоков) Оператор товарный цеха по транспортировке и сдаче нефти Оператор товарный цеха водоснабжения и водоотведения "оператор товарный" - это как Sammelbegriff. До сих по не могу понять, почему эта должность называется "товарный"... |
пор |
Применительно к нефтеперерабатывающему заводу: Профессия оператор товарный Оператор товарный – человек, отвечающий за перемещение (логистику), сохранность и качество сырья на нефтеперерабатывающих предприятиях. Должностные обязанности Управление перемещением нефтепродуктов в стенах предприятия; Отслеживание качества, состава нефтепродуктов; Контроль соблюдения норм и стандартов качества нефтепродуктов; Контроль норм складирования и перемещения сырья; Обеспечение сохранности нефтепродуктов и др. продуктов для переработки; Контроль исправности инвентаря для обслуживания, инструментов и оборудования; Определение характеристик различных продуктов (зависит от разряда квалификации); Заполнение документов при приеме и отправлении сырья с предприятия. http://promresgroup.ru/content/professiya-operator-tovarnyy Все равно понятнее не стало. Как перевести "товарный"? |
Vladim, Вы не то цитируете, этих операторов товарных, как Вы правильно заметили и перечислили, много всяких разных полюбуйтесь на основополагающий документ - аж 58 стр. http://fgosvo.ru/uploadfiles/profstandart/19.025.pdf см. там на стр. 2 в разделе I. Общие сведения и там же: Группа занятий Операторы установок по переработке химического сырья "товарный" здесь говорит нам только о том, что дядя работает с /товарной/ нефтью - вот про подтоварную воду: "Термин "подтоварная" правильно применять к воде, загрязненной нефтепродуктами, сформировавшейся в результате отстаивания в резервуарах (УПН, нефтеперерабатывающие заводы, нефтебазы) как товарной нефти, так и продуктов ее переработки." http://www.ecoindustry.ru/phorum/viewtopic.html?f=9&t=5640 https://www.multitran.com/m/s=подтоварная вода&l1=3&l2=2 из приведенного Вами списка это "Оператор товарный цеха водоснабжения и водоотведения" Anlagenfahrer in der Abteilung Wasserver- und Entsorgung судя по всему, ТС переводит трудовую книжку, а не производственный роман, тут особо не распишешься |
Ваш вариант: Anlagenfahrer in der Abteilung Wasserver- und Entsorgung Не чувствую (не вижу), что речь идет о товарном операторе ... "товарный" пока остается камнем преткновения ... |
ну что ж, стойте у камня
|
Vladim, м.б. Вам стоит зайти с другой стороны - поискать на немецких сайтах про Erdöltanklager/Tanklager, какие там есть должности у Facharbeiter с аналогичными функциями? только (для экономии времени) не для всего разнообразного ассортимента "операторов товарных", а конкретно для водоснабжения и канализации (шепотом: не вижу товарного оператора - а он есть!) :-) |
Остается перейти на нефтеперерабатывающие заводы Германии и искать там аналог профессии "товарный оператор". Полагаю, что такой аналог на немецком языке в готовом виде должен там присутствовать. |
Erdferkel, подготовил и опубликовал свой последний пост, не зная о существовании Вашего последнего поста. Телепатия какая-то ... |
Боюсь, что это не в моих силах. Кому как не Erdferkel в прямом смысле удастся разрулить эту тупиковую ситуацию. Пишу это абсолютно искренне. |
"Erdferkel в прямом смысле" - задумалась... т.е. я уже постепенно превращаюсь, как у Кафки... правда, там не постепенно, а сразу :-) Vladim, мой вариант я уже привела с нем. большой химией и НПЗ мне довелось работать, поэтому позволю себе предположить, что в нем.языке нет такой сборной солянки, как русский "товарный оператор", куда напиханы чуть ли не все рабочие нефтебазы :-( |
|
link 30.05.2020 21:37 |
В гуглописаниях есть наводка на то, что товарный оператор он же оператор технологических установок.. На мой взгляд можно обозначить как Anlagenwärter /Betriebswärter |
ну Wärter-то зачем? я такого на химзаводах и не слышала никогда ... вон даже гуголь спрашивает: Возможно, вы имели в виду: Anlagenfahrer они в контексте котельных и АЭС встречаются вот в job description Geprüfter Kernkraftwerker wünschenswert https://www.wizbii.com/company/e-on/job/anlagenwrter-im-schichtdienst-m-w |
|
link 30.05.2020 21:53 |
ЭФ, вроде у аскера товарный оператор "производственной канализации и водоснабжения", где химзаводы? |
это нефтя :-) ТС в самом начале ссылку привела: Обслуживает оборудование распределительной нефтебазы https://www.borovik.com/index_instruction.php?Gins=idlnmm&lang_i=0 а потом Vladim и я в том же направлении много чего накопали |
см. основополагающий документ :-) в моем посте 30.05.2020 10:25 |
|
link 30.05.2020 22:45 |
многоликая однако специальность...:( Забираю "вэртера" назад, взамен предлагаю скопипаст: Maschinenbediener (m/w) Arbeitsschwerpunkt: Abwasserbehandlung Ihre Schwerpunktaufgaben: ◾ Als Operator Abwasser steuern und überwachen Sie den Aufbereitungsprozess, führen regelmäßig Probenahmen/Analysen durch und kontrollieren sowie dokumentieren die Prozessparameter gemäß gesetzlicher Vorgaben. ◾ Der Operator Abwasser unterstützt das Chemikalienmanagement, das Tanklager sowie das Kupferrecycling ◾ Perspektivisch erkennen Sie übergreifende, langfristige und wirtschaftliche Optimierungspotenziale und leiten Maßnahmen ab. ◾ Das systematische Anlernen von Mitarbeitern, Azubis und Leiharbeitern gehört zukünftig ebenfalls zu Ihren Aufgaben. Ihr Profil: ◾ Sie haben eine mindestens 3-jährige chemische Berufsausbildung erfolgreich abgeschlossen oder besitzen eine mehrjährige Berufserfahrung in einem vergleichbaren Aufgabengebiet. ◾ Idealerweise besitzen Sie eine Zusatzausbildung im Umgang mit Gefahrstoffen und sind im Besitz eines Flurfördermittelscheins. |
Операторы товарные на нефтеперерабатывающих заводах: Оператор товарный цеха подготовки и перекачки нефти Оператор товарный цеха отгрузки нефтепродуктов Оператор товарный цеха по товарно-сырьевому производству Оператор товарный цеха № 17 (нейтрализация, обезвреживание и очистка промышленных стоков) Оператор товарный цеха по транспортировке и сдаче нефти Оператор товарный цеха водоснабжения и водоотведения "Оператор товарный" работает в различных цехах нефтеперерабатывающего завода. Тут оказывается имеются 2 проблемы для адекватного перевода названия этой должности: оператор и товарный. Как называется схожая (похожая) должность на нефтеперерабатывающих заводах Германии? Или чего-то подобного на немецких НПЗ не существует? Пробовал искать, но не нашел ... |
на немецких НПЗ и нефтебазах таких универсалов называют Anlagenfahrer/Anlagenführer/Operator/Facharbeiter и далее по списку, после чего идет für dies und das Эсми, он еще и водоснабжением занимается поэтому упорно и упрямо остаюсь при своем варианте: Anlagenfahrer in der Abteilung Wasserver- und Entsorgung Vladim "Тут оказывается имеются 2 проблемы для адекватного перевода названия этой должности: оператор и товарный" вот и решать по отдельности - с оператором проблем нет, а товарный говорит о работе с нефтепродуктами - с ними дядя уже работал, когда чистильщиком был, т.е. предприятие там уже названо (нефтебаза?) |
Вот точное название этой должности у автора вопроса: оператор товарный цеха производственной канализации и водоснабжения А теперь сравните с Вашим вариантом: Anlagenfahrer in der Abteilung Wasserver- und Entsorgung оператор цеха водоснабжения и водоотведения Где перевод "товарный"? И где перевод "производственная канализация"? "водоотведение" и "производственная канализация" разные понятия. Корректное написание: Wasserver- und entsorgung |
"Где перевод "товарный"? И где перевод "производственная канализация"?" - а мы теперь все дословно переводим? про корректное написание - Ваша правда, но еще лучше Wasserver- und Abwasserentsorgung или совсем подробно Wasserversorgung und Abwasserentsorgung или для отражения канализации: Wasserversorgung und Betriebskanalisation про "товарный" еще раз объясняю на пальцах: т.к. "товарный" здесь означает "работающий с нефтепродуктами" и мы можем исходить из того, что место его работы (НПЗ/нефтебаза) уже было названо в тексте ТС, то здесь можно ограничиться оператором Вы не согласны? |