DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 28.05.2020 9:45 
Subject: термины из контрольного списка для аудитора
Перевожу чеклист, заполняемый аудитором при проверке Lagebericht (отчета руководства)

Не могу найти эквиваленты некоторых используемых терминов. Буду признательна за Вашу помощь.

1)  Не могу понять значение слова Überleitungsrechnung   

Вопрос звучит так : Wird die Berechnung der finanziellen Leistungsindikatoren dargestellt und, sofern dies nicht im Anhang erfolgt, enthält die Darstellung, sofern sinnvoll möglich, eine Überleitungsrechnung auf die Zahlen des Abschlusses?   

Если переводить на английский, получается «сверка» или «взаимозачет и сверка», но я не вижу здесь большого смысла.

Мой вариант:  Представлен ли расчет финансовых показателей эффективности, и (при отсутствии в примечаниях) содержат ли представленные сведения по возможности сверку с числовыми данными финансовой отчетности?

2)  В следующем предложении не могу понять значение слова Ausprägung , соответственно, смысл не складывается:   

Wird die Ausprägung der prognostizierten Leistungsindikatoren im Berichtsjahr (Vergleichswert) entweder im Zusammenhang mit der Prognose oder an anderer Stelle im Lagebericht genannt, damit die Richtung und Intensität der Veränderung erkennbar sind?   

У меня получилось: Указывается ли значение спрогнозированных показателей эффективности в прошлом году (сравнительное значение) в связи с прогнозом или в ином разделе отчета руководства, чтобы обеспечить понимание направления и интенсивности изменения?

3) Встретилось непонятное для меня название отчета:

Die Vorschrift des DRS 20 enthält Mindestanforde­rungen, d.h. eine darüber hinausgehende Berichterstattung ist in gewissem Umfang zulässig, z.B. zu:   Kapitalerhaltungs-, Substanzerhaltungsrechnung

Как здесь можно перевести  Substanzerhaltungsrechnung?

 Vladim

link 28.05.2020 11:05 
Substanzerhaltungsrechnung - расчет субстанции капитала?

 Vladim

link 28.05.2020 11:07 
Прошу прощения:

расчет сохранения субстанции капитала?

 Erdferkel

link 28.05.2020 13:57 
1)

"Es stehen dem Steuerpflichtigen zwei Varianten der Übermittlung zur Verfügung: Übermittlung einer Handelsbilanz mit Überleitungsrechnung oder Übermittlung einer Steuerbilanz ohne Überleitungsrechnung." https://www.dashoefer.de/thema/ueberleitungsrechnung.html

в одном н/р форуме нашлось:

"Я ведь должна буду и Überleitungsrechnung финанцамту предоставить, как из торгового получился налоговый баланс."

т.е. это расчеты для перехода от торгового баланса к налоговому?

в архиве форума есть перевод "переводной расчет"

https://www.multitran.com/m/a=2&MessNum=71431&l1=3&l2=2&ReplyNum=0&off=177&SearchParts=1&page=10000#found

но там же и возражают, что такого нет...

2)

Указывается ли фактическое/реальное значение спрогнозированных на отчетный год показателей эффективности в связи с прогнозом или в ином разделе отчета руководства с тем, чтобы на их основании сделать выводы о направлении и интенсивности изменения?

 bundesmarina

link 29.05.2020 0:36 
к 3): есть как Brutto-, так и Netto-Substanz... Здесь как будто это активы, т.к. Kapital упомянут отдельно

 bundesmarina

link 29.05.2020 0:44 
Kapitalerhaltung: есть разные концепции поддержания капитала - финансового / физического.

 bundesmarina

link 29.05.2020 0:52 
Substanz des Unternehmens:  https://www.docurex.com/bwl/substanzwert/

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo