DictionaryForumContacts

 переводилка

link 26.02.2006 8:38 
Subject: город Москва
Пожалуйста, помогите перевести.

Перевожу всегда как die Stadt von Moskau, а сейчас засомневалась. Мне так нравится больше. Кто-нибудь со мной согласен??? :-)

Заранее спасибо

 tchara

link 26.02.2006 8:41 
Никогда не слышал такого варианта. А чем вам просто Moskau не нравится?

 переводилка

link 26.02.2006 8:43 
Я думаю, так красивее звучит.

 marcy

link 26.02.2006 8:46 
Moskau. как мне кажется, лучше всего переводить без Stadt.
Ну а если всё же обязательно нужно вставить «город» (например, официально-бюрократический документ), то
Stadt Moskau

 tchara

link 26.02.2006 8:48 
Serpukhov - eine Stadt von Russland in der Regierugn von Moskau, ... der Stadt von Moskau.
Единственное, что нашел в Гоогле на такой вариант, но здесь совсем другой смысл.
von - обозначает принадлежность.

 переводилка

link 26.02.2006 8:49 
Спасибо, исправлюсь

 Paul42

link 26.02.2006 10:49 
сказалось влияние английского и французского!

 переводилка

link 26.02.2006 12:31 
Точно :-(

 суслик

link 26.02.2006 16:53 
Moskau/die Stadt Moskau - обязательно с опр. артиклем

 marcy

link 26.02.2006 17:02 
2суслик
В косвенных падежах - с артиклем, в именительном - не всегда. Например, название отеля: Stadt Berlin (правило для Берлина и Москвы одинаковое.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo