Subject: Errichtungs- und Betriebs GmbH здравствуйте, камрадыесть ли на русском аналог для австрийского Errichtungs- und Betriebs GmbH ? контекст простой: в колонтитуле название санатория и дальше вот это вот всё просто транслитерируем, типа "санаторий ***, эррихтунг-унд-бетриб гмбх"? или выдумываем что-то про организационно-эксплуатационную компанию? |
Два варианта: 1) Errichtungs- und Betriebs GmbH 2) Эррихтунгс- унд Бетрибс ГмбХ |
привет! а с названием ты что делаешь? оригинал, транскрипция или перевод? |
привет-привет! пишу транслитом перевести неможно, название совпадает с названием местности |
внимательно посмотрев, прихожу к выводу, что нужен транслит и гмбх, и название санатория сигналят об этом всем спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |