Subject: швея, профессиональный лицей сферы услуг Добрый вечер! Пожалуйста, помогите с переводом предложения из диплома:ФИО закончиЛ в *** году Профессиональный лицей сферы услуг и получиЛ профессию "Швея разряд 3 , портной разряд 3" ФИО absolvierte im Jahr *** das Berufslyzeum und erlangte den Beruf "Näher der 3. Tarifklasse/Qualifikationsstufe, Schneider der 3. Tarifklasse/Qualifikationsstufe" ? |
эх, гендер... https://planet-beruf.de/fileadmin/assets/PDF/BKB/3370.pdf раньше вот было в русском языке слово "швец" - помните, который и на дуде игрец? в вики оно тоже сохранилось: Портно́й (от др.-рус. порть «нарез, кусок ткани», одежда [1] [2] [3] ) устар. швец, швея — ремесленная профессия по изготовлению одежды из текстильных полотен. https://ru.wikipedia.org/wiki/Портной а вот почему нельзя сказать "швей"? есть же змея - змей :-) |
поддерживаю! Сам очень удивился - звучит как минимум странновато.. а по поводу перевода - со словом "Näher" Вы согласны? Оставлять? и что лучше все-таки взять: Tarifklasse или Qjalifikationsstufe |
я писала Tarifgruppe https://www.stiftung-uhlebuell.de/wp-content/uploads/eingruppierungskatalog_2016_2017.pdf |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |