Subject: Basislinie Добрый день всем!Прошу помощи с переводом на русский Basislinie в следующем контексте: Anbei senden wir Ihnen, wie besprochen, Budgetpreise für eine Basislinie zur Herstellung von Befestigungstechnik aus Spezialstaehlen. Diese Linie erscheint uns aber ein relativ preiswerter und technologisch beherrschbarer Einstieg fuer Sie in die Schraubenproduktion zu sein ИМХО: базовая линейка (продукции)?? Заранее большое спасибо всем. |
базовая линия |
|
link 19.03.2020 12:23 |
я бы сказала линия в базовой комплектации |
или производственная установка в базовой комплектации |
Basislinie zur Herstellung ... Эти варианты представлены в интернете: 1) базовая линия для производства ... 2) базовая линия по производству ... |
|
link 19.03.2020 15:47 |
Владим, 13 и 24 Ergebnisse, если что... не знаю, кто там в Инете так пишет, но мне лично как-то глаз и ухо режет... :) По-русску оборудование продают /поставляют либо в базовой, либо в спецкомплектации или - что тоже можно взять как вариант - в базовом / спец. исполнении. |
Эсмеральда, Вы уверены, что речь идет именно об оборудовании "в базовой, либо в спецкомплектации или в базовом / спец. исполнении"? Basislinie zur Herstellung von Befestigungstechnik aus Spezialstaehlen Речь, ведь, идет не о продаже/поставке оборудования, о том, для чего предназначена эта базовая линия. У меня по результатам поиска в интернете: "базовая линия для производства" (594 точных совпадения) "базовая линия по производству" (235 точных совпадений) |
|
link 19.03.2020 18:32 |
Владим, ну да, уверена, иначе глаз бы не резало :) А что Вы представляете под названием "базовая линия" можно узнать? И потом, Вам об этом вроде уже кто-то писал: просто дойдите до последней страницы в результатах поиска, чтобы увидеть сколько точных совпадений на самом деле! |
Ваши предположения: "в базовой, либо в спецкомплектации или в базовом / спец. исполнении". И что может взять автор вопроса из Ваших предположений? Дискуссию заканчиваю. |
по поводу элементарных вещей размазываются километровые дискуссии о "для" или "по" с точными совпадениями да какое мне дело, столько чего помянуто в интернете? вариант: В приложении высылаем вам обещанные сметные цены на производственную линию в базовой комплектации для изготовления крепежа из специальных сортов стали. Как нам представляется, такая относительно недорогая линия с не очень сложным технологическим процессом - это именно то, что требуется вам для запуска производства крепежных болтов. Vladim, НИКОГДА не берите "ведь" в запятые!!! |
You need to be logged in to post in the forum |