|
link 13.03.2020 6:01 |
Subject: Optionszeiträume Уважаемые переводчики!могли бы развеять сомнения. Правильно ли я понимаю это предложение. Nach Ablauf der Festmietzeit bzw. der Optionszeiträume läuft dieser Mietvertrag auf unbestimmte Zeit und ist unter Wahrung einer Frist von 12 Monaten zum Monatsende kündbar. По истечению установленного срока аренды, а также срока предоставляемого опционным правом, настоящий договор действует в течение неопределенного времени и подлежит расторжению до конца определенного месяца при соблюдении срока в 12 месяцев. Я так понимаю договор автоматически пролонгируется, только нужно предупредить за 12 месяцев, что намерен расторгнуть договор, и в этом случае Договор действует до конца согласованного месяца. |
Optionszeiträume - сроки действия опциона |
Отзываю свой вариант выше. Не подходит для данного случая. |
и может быть расторгнут в конце месяца при соблюдении срока 12 месяцев. |
*Я так понимаю договор автоматически пролонгируется, только нужно предупредить за 12 месяцев, что намерен расторгнуть договор, и в этом случае Договор действует до конца согласованного месяца. * Всё верно понимаете. bzw. = или Optionszeiträume - лучше бы расшифровать, что это за опционное право. Предлагаю так: По истечении установленного срока аренды или срока, предусмотренного для принятия решения о продлении аренды... |
https://www.haufe.de/immobilien/verwalterpraxis/optionsrecht_idesk_PI9865_HI639180.html "Используются опционные договорные конструкции и для оформления прав на получение недвижимости в аренду" |
|
link 13.03.2020 7:43 |
Всем спасибо за комментарии! касательно опционного права, в моем случае, получатель уже хорошо знаком с этим понятием. Меня больше сроки интересовали . В тексте нет слова "уведомление", но по смыслу имеется ввиду, что нужно за 12 месяцев предупредить. Еще раз всем спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |