DictionaryForumContacts

 xenyz

link 4.03.2020 17:45 
Subject: Halbteil pharm.
Добрый день!

Перевожу подписи к схемам для шприца-аппликатора. Встретилось предложение со словом Halbteil, подскажите, пожалуйста, встречается ли термин "полудеталь"? На схеме шприц в разрезе и подписано, что этот разрез и есть Halbteil.

"Einzelteile 1M-Nadelhalter und 1M Lager werden zu Halbteil 33-0055 Index b"

"Элементы иглодержателя 1M и корпус 1M становятся полудеталью 33-0055 с индексом b"

 Bursch

link 4.03.2020 19:57 
что за фирма, модель, приведите схему в конце концов? Помогите другим помочь вам.

 kompotiklar

link 4.03.2020 20:22 
Может быть так: Отдельные части иглодержателя и корпус образуют половину шприца (поскольку он в разрезе)

 Bursch

link 4.03.2020 20:50 
Ни это ли случайно переводите?

 Erdferkel

link 4.03.2020 21:09 
xenyz, просьба приводить исходные немецкие предложения, а не собственный перевод/пересказ

"На схеме шприц в разрезе и подписано, что этот разрез и есть Halbteil." - что там написано по-немецки?

 xenyz

link 5.03.2020 3:12 
По-немецки написано то предложение, что я привела: "Einzelteile 1M-Nadelhalter und 1M Lager werden zu Halbteil 33-0055 Index b". А на схеме просто написано "Halbteil", я не пересказывала.

Схему, к сожалению, не могу привести.

 Vladim

link 5.03.2020 4:57 
половинная часть?

половинный разрез?

 Vladim

link 5.03.2020 5:12 
Lager - опора? опорное тело?

 Erdferkel

link 5.03.2020 7:14 
бред какой-то... "werden zu Halbteil" - что? zusammensetzt? zusammengebaut? а то так и слышится "es werde Licht"

как называется Ваш шприц по-немецки и для чего конкретно в фарм. он предназначен?

 xenyz

link 5.03.2020 9:31 
Шприц-аппликатор для ввода имплантата, предложения неполные, да. Какие есть..

 Erdferkel

link 5.03.2020 10:35 
вопрос: как называется Ваш шприц по-немецки?

ответ: Шприц-аппликатор для ввода имплантата

мдя...

вот этот?

"шприц-аппликатор состоит из полимерного корпуса с держателем для имплантата, иглы и поршня"

https://e-apteka.com.ua/61-protivoopuholevye-preparaty/123-protivoopuholevye-gormonalnye-preparaty/16387-gozerelin-alvogen-implantat-36-mg-shpric-applikator-1

картинка (кликнуть на ссылку)

http://www.cancer.nu/ImageVault/Images/height_330/width_415/storage_Edited/filename_iswc-XFhNA54NrR1jXyL.jpg/id_80/ImageVaultHandler.aspx

или этот?

https://www.patienteninfo-service.de/de/a-z-liste/r/roactemraR-162-mg-injektionsloesung-in-einer-fertigspritze/kontrast/aus/schrift/0.8/

устройство

" Komponenten der RoActemra Fertigspritze"

 Bursch

link 5.03.2020 10:51 
xenyz, Схему привести не можете, название фирмы и модели дать не можете. Тут по-вашему экстрасенсы? По 1 строке, приведенной вами ничего понять нельзя. Нужно больше информации.

 Bursch

link 5.03.2020 10:52 
Шприц-аппликатор для ввода имплантата - дайте оригинальное название, а не ваш перевод.

 Эсмеральда

link 5.03.2020 13:30 
Какой такой Halbteil, когда это чертеж детали в разрезе

Что-то мне очень кажется, что немецкий текст не оригинал...

 Erdferkel

link 5.03.2020 15:09 
наверняка китайский шприц :-)

 Vladim

link 5.03.2020 15:14 
Halbteil - половина детали (в разрезе)?

 Erdferkel

link 5.03.2020 15:25 
Vladim, нет, по-немецки половина детали в разрезе /Teil/hälfte (Schnittzeichnung)

или покажите мне чертеж в разрезе, где написано Halbteil

 Эсмеральда

link 5.03.2020 16:28 
ЭФ,  это в наши школьные времена  черчение было в обязательной программе, а теперь когда как :)

xenyz, посмотрите еще в немецком патентном описании, может этот шприц аналогичен Вашему.

 Эсмеральда

link 5.03.2020 16:29 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo