|
link 10.02.2020 10:13 |
Subject: термины (погрузочно-разгрузочные работы) Перевожу регламент по выполнению погрузочно-разгрузочных работ. Не могу найти перевод некоторых терминов на немецкий. Помогите, пожалуйста. 1) Здесь вызывает трудности «грузовая техника» (как обобщенное понятие) Оригинал: При размещении упакованной продукции в складских помещениях между штабелями продукции должны быть обеспечены проезды для ***грузовой техники*** шириной не менее 3 м. 2) Также не уверена, как перевести выражение «с параллельной фотофиксацией». Фотофиксация есть в словаре, но не знаю, можно ли вставить выражение в этот контекст: Оригинал: Работы необходимо производить с параллельной фотофиксацией процесса. 3) Еще не нашла вариантов для «упорный щит»: Оригинал: После загрузки последнего ряда биг-бегов в транспортное средство может устанавливаться ***упорный щит*** из деревянного бруса и досок… Внутри полуприцепа грузового автомобиля ***щит*** притягивается к последнему ряду упакованных единиц крепежными ремнями, прикрепленными к полу кузова за скобы. 4) Также не уверена насчет перевода слов «распор» и «стык» в следующих контекстах: Внутри контейнера щит устанавливается в ***распор*** между стенами контейнера. При креплении ремней к полу ТС через верх поддонов ремни не должны проходить через ***стыки*** мешков на поддонов (имеются в виду крепежные ремни грузовика). |
https://www.ladungssicherung.eu/ratgeber/ladungssicherung-lkw/ предложения: 1. Be- und Entladetechnik 2. а чем Вам fotografische Sicherung не нравится? 3. Anschlagholzplatte als Ladungssicherung, напр. 4. wird quer zwischen den Containerwänden aufgestellt 5. Fugen zwischen den Säcken? |
Странный исходный текст: между стенами контейнера стык между мешками Русский текст у Вас оригинальный текст или перевод с какого-то языка? |
5. Fugen zwischen den Säcken Fugen? |
а что странного? не вдоль стен/ок/, а враспор, т.е. поперек контейнера и почему щели между мешками не назвать стыками? согласна, что Fugen тут не очень к месту м.б. Zwischenräume/ |
Именно "стенок контейнера" а не стен контейнера. "Грузовая техника". Как правило, это автомобили, созданные на базе грузового автомобиля. Сложно представить, как по проходам между штабелями внутри склада передвигаются фуры, бортовые автомобили и т. п. |
главное, чтобы враспор :-) насчет цитаты - 3 м должно хватить (шютка) Die in Deutschland zulässige max. LKW-Breite geht aus § 32 der Straßenverkehrs-Zulassungs-Ordnung (StVZO) hervor. Hier ist diese für alle Kraftfahrzeuge und Anhänger – mit Ausnahme von Schneeräumungsgeräten und Winterdienstfahrzeugen – festgelegt. Demnach dürfen auch LKW eine Breite von 2,55 Metern nicht überschreiten вряд ли фуры туда заезжают, они у ворот рампы причаливают скорее всего имеются в виду штабелеры с погрузчиками однако на всякий случай я и взяла общее понятие |
Vladim, мы с Вами как два древнеримских философа - discussio mater veritas est :-) |
Ворота открываются, через них на территорию склада въезжают седельные полуприцепы (фуры), которые затем "швартуются" на рампе с помощью противооткатных колодок. И уже после этого в дело вступают вилочные погрузчики. |
в сабже написано не "на территории складского двора", а "в складских помещениях" и под воротами рампы я имею в виду ворота в эти самые складские помещения фуры не обязательно "швартуются" на рампе, чаще около - там, где полосатенькое, на рампу из помещения выезжают погрузчики, заезжают в фуру и перевозят поддоны в помещение склада https://images.photocase.com/k/k0mntc2w/85612232/photocase856122323.jpg?1451781780 или из фуры сразу сетчатые контейнеры на колесиках (ролл-контейнеры) вывозят
|
You need to be logged in to post in the forum |