DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 9.12.2019 11:50 
Subject: Statik
Затрудняюсь с переводом некоторых выражений в документации по промышленным тентам

1) Как в следующем контексте перевести слово Statik?

Eine TÜV-typengeprüfte Statik für fliegende Bauwerke gemäß DIN EN 13782 ist im Lieferumfang enthalten.

DIN EN 13782 – это по временным конструкциям, тентам.

2) Не могу понять следующее предложение:

Der Montageablauf darf durch Werks- und Straßenverkehr oder Betriebsabläufe nicht beeinträchtigt werden.

Я бы перевела его: Ход монтажа не должен быть виден с промышленного и городского транспорта.

Но куда здесь вставить Betriebsabläufe?

 Erdferkel

link 9.12.2019 12:07 
откуда появилось "виден"? секреты какие, подумаешь :-)

Ходу монтажных работ не должно мешать движение внутризаводского и городского транспорта или ход производственного процесса

 Erdferkel

link 9.12.2019 12:10 
Statik - статические расчёты

 Vladim

link 10.12.2019 5:11 
Движение городского и внутризаводского транспорта или производственные процессы не должны препятствовать выполнению монтажных работ.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo