|
link 9.12.2019 11:50 |
Subject: Statik Затрудняюсь с переводом некоторых выражений в документации по промышленным тентам1) Как в следующем контексте перевести слово Statik? Eine TÜV-typengeprüfte Statik für fliegende Bauwerke gemäß DIN EN 13782 ist im Lieferumfang enthalten. DIN EN 13782 – это по временным конструкциям, тентам. 2) Не могу понять следующее предложение: Der Montageablauf darf durch Werks- und Straßenverkehr oder Betriebsabläufe nicht beeinträchtigt werden. Я бы перевела его: Ход монтажа не должен быть виден с промышленного и городского транспорта. Но куда здесь вставить Betriebsabläufe? |
откуда появилось "виден"? секреты какие, подумаешь :-) Ходу монтажных работ не должно мешать движение внутризаводского и городского транспорта или ход производственного процесса |
Statik - статические расчёты |
Движение городского и внутризаводского транспорта или производственные процессы не должны препятствовать выполнению монтажных работ. |
You need to be logged in to post in the forum |