Subject: Strafbefehl (fahrlässige Trunkenheit im Verkehr) Люди добрые, помогите с переводом !!! Strafbefehl gegen ....... geboren..... wohnhaft.... Auf Antrag der Staatsanwaltschaft .... wird gegen Sie wegen fahrlässiger Trunkenheit im Verkehr -Vergehen nach §§316..........- eine Geldstrafe von 30 Tagessätzen zu je ....... festgesetzt. Решение судьи о назначении наказания за вождение в состоянии опьянения в отношении .... дата и место рождения........ проживает .... По заявлению прокуратуры г. .... за вождение в состоянии опьянения в отношении Вас - правонарушение согласно параграфу 316- назначается денежный штраф в размере 30 ??? |
Официальная формулировка подобного правонарушения не вождение, а управление транспортным средством водителем, находящимся в состоянии алкогольного опьянения. Рекомендую вам в будущем читать сначала российский кодекс, тогда и с формулировками не промахнетесь. http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_34661/aa69183ecd988ed365aa7b0e5fffb687dc479b71/ |
fahrlässig потеряли, а это важно для принятия судом решения. Dany, а я всегда пишу "автотранспортным средством", уже не помню, откуда тогда взяла. |
Приговор № 1-751/2015 от 3 декабря 2015 г. по делу № 1-751/2015 https://sudact.ru › regular › doc ... автомобилем ВАЗ-21070, г\н №/регион, действуя по небрежности , не ... Н.А . управлял транспортным средством в состоянии алкогольного опьянения , ...wird gegen Sie wegen fahrlässiger Trunkenheit im Verkehr в отношении Вас за то, что Вы, проявляя преступную небрежность , управляли транспортным средством в состоянии алкогольного опьянения , ... |
Всем огромное спасибо!!! Dany - за ссылку, HolSwd - за внимательность, Vladim - отдельное спасибо за Ваш удачный вариант перевода ;-) Пойду дальше переводить ))) |
You need to be logged in to post in the forum |