DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 12.11.2019 9:11 
Subject: термины из договора аренды недвижимости
В договоре аренды не могу понять названия некоторых видов услуг и оснащения. Помогите, пожалуйста. 

1) В следующем отрывке не понимаю, что означает Elektrocheck 

Wartung und Prüfung der Lüftungsanlagen, Feuerlöschgeräte, Blitzschutzanlagen, Notstromaggregate, RWA-Anlagen, Klimaanlagen, Rückstausicherungen, Rauchmelder, Brandmeldeanlagen, Sprinkler-bzw. Sprühwasserlöschanlagen, Trockensteigleitungen, Gasleitungen, Pumpenanlagen, automatische Rollläden, Alarmanlagen, Ölabscheider, Torschließsysteme und Gemeinschaftseinrichtungen, die Kosten der Dachrinnenreinigung und Dachrinnen und Dachrinnenbeheizung, ***Elektrocheck***, Öltankreinigung, Bewachungskosten, Videoüberwachung, Fassadenreinigung, Bereitschaftsdienst, Allgemeinstrom, Brandschutz-/Wachschutzkosten   

2)  В следующем отрывке не могу понять, что означает Oberwände 

Die Schönheitsreparaturen übernimmt der Mieter auf eigene Kosten. Die Schönheitsreparaturen umfassen insbesondere: Anstrich und Lackieren der Innentüren sowie der Außentüren und Fenster von innen sowie sämtlicher Holzteile, Versorgungsleitungen und Heizkörper, das Streichen der Decken und ***Oberwände*** sowie der wischfeste Anstrich bzw. das Tapezieren der Wände.   

3)  Здесь не могу понять второе предложение. Имеется в виду, что нельзя устанавливать ванны, которые содержат в своем составе углекислоту, железо, серу (так вообще бывает?) или в установленной ванне нельзя принимать ванну используя вещества, содержащие углекислоту, железо, серу?   

Wasser darf  nur  für  den  eigenen  Bedarf  entnommen  werden.  Eine  Badeeinrichtung  darf  nicht  zu kohlensäure-, eisen-oder schwefelhaltigen Bädern benutzt werden.   

4)  В следующем фрагменте не могу понять, что означает Daneben Abfälle dürfen nur in die entsprechende Müll- oder Recycling-tonne geschüttet werden. Daneben geschüttete Abfälle sind sofort zu beseitigen.   

Отходы, выброшенные вблизи них ( ???), подлежат незамедлительному уничтожению?   

5) Die Fußböden trocken zu halten und ordnungsgemäß zu behandeln, so dass keine Schäden entstehen. Das Entstehen von Druckstellen ist durch zweckentsprechende Untersätze zu vermeiden.   

Что здесь понимается под Druckstellen и Untersätze ? Вмятины и подставки?

 Erdferkel

link 12.11.2019 11:24 
Elektrocheck

https://www.bau-welt.de/haustechnik/news/detail/e-check-was-die-pruefung-beinhaltet.html

Oberwände - верхняя часть стен

3) второе

4) отходы, просыпанные/упавшие рядом с баком для мусора, должны быть немедленно убраны /собраны и удалены/

5) для предотвращения появления на полу следов (вмятин) от мебели и др. следует использовать соответствующие подкладки

 Mme Kalashnikoff

link 12.11.2019 13:51 
1) проверка электрики в доме, квартире, какая-то там инспекция

 Vladim

link 12.11.2019 14:12 
проверка функционирования электрических приборов и установок?

 Erdferkel

link 12.11.2019 15:15 
она не просто проверка, а официальная и с наклейкой :-)

"Der E-Check ist im Grunde ein einheitlicher, anerkannter Standard, der in Form einer Prüfplakette für elektrische Geräte und Anlagen vergeben wird. Geprüfte und mit der Plakette ausgestattete Geräte geben die Gewissheit, dass sie in puncto Sicherheit auf dem neusten Stand der Dinge sind."

 Vladim

link 12.11.2019 15:57 
Есть еще слово "поверка", например, официальная поверка электросчетчика, поверка газового счетчика...

 Erdferkel

link 12.11.2019 20:56 
вроде ведь немецким языком написано, что не in puncto Meßgenauigkeit, а in puncto Sicherheit

 drifting_along

link 13.11.2019 3:02 
Erdferkel, благодарю!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo