|
link 12.11.2019 9:11 |
Subject: термины из договора аренды недвижимости В договоре аренды не могу понять названия некоторых видов услуг и оснащения. Помогите, пожалуйста. 1) В следующем отрывке не понимаю, что означает Elektrocheck Wartung und Prüfung der Lüftungsanlagen, Feuerlöschgeräte, Blitzschutzanlagen, Notstromaggregate, RWA-Anlagen, Klimaanlagen, Rückstausicherungen, Rauchmelder, Brandmeldeanlagen, Sprinkler-bzw. Sprühwasserlöschanlagen, Trockensteigleitungen, Gasleitungen, Pumpenanlagen, automatische Rollläden, Alarmanlagen, Ölabscheider, Torschließsysteme und Gemeinschaftseinrichtungen, die Kosten der Dachrinnenreinigung und Dachrinnen und Dachrinnenbeheizung, ***Elektrocheck***, Öltankreinigung, Bewachungskosten, Videoüberwachung, Fassadenreinigung, Bereitschaftsdienst, Allgemeinstrom, Brandschutz-/Wachschutzkosten 2) В следующем отрывке не могу понять, что означает Oberwände Die Schönheitsreparaturen übernimmt der Mieter auf eigene Kosten. Die Schönheitsreparaturen umfassen insbesondere: Anstrich und Lackieren der Innentüren sowie der Außentüren und Fenster von innen sowie sämtlicher Holzteile, Versorgungsleitungen und Heizkörper, das Streichen der Decken und ***Oberwände*** sowie der wischfeste Anstrich bzw. das Tapezieren der Wände. 3) Здесь не могу понять второе предложение. Имеется в виду, что нельзя устанавливать ванны, которые содержат в своем составе углекислоту, железо, серу (так вообще бывает?) или в установленной ванне нельзя принимать ванну используя вещества, содержащие углекислоту, железо, серу? Wasser darf nur für den eigenen Bedarf entnommen werden. Eine Badeeinrichtung darf nicht zu kohlensäure-, eisen-oder schwefelhaltigen Bädern benutzt werden. 4) В следующем фрагменте не могу понять, что означает Daneben Abfälle dürfen nur in die entsprechende Müll- oder Recycling-tonne geschüttet werden. Daneben geschüttete Abfälle sind sofort zu beseitigen. Отходы, выброшенные вблизи них ( ???), подлежат незамедлительному уничтожению? 5) Die Fußböden trocken zu halten und ordnungsgemäß zu behandeln, so dass keine Schäden entstehen. Das Entstehen von Druckstellen ist durch zweckentsprechende Untersätze zu vermeiden. Что здесь понимается под Druckstellen и Untersätze ? Вмятины и подставки? |
Elektrocheck https://www.bau-welt.de/haustechnik/news/detail/e-check-was-die-pruefung-beinhaltet.html Oberwände - верхняя часть стен 3) второе 4) отходы, просыпанные/упавшие рядом с баком для мусора, должны быть немедленно убраны /собраны и удалены/ 5) для предотвращения появления на полу следов (вмятин) от мебели и др. следует использовать соответствующие подкладки |
|
link 12.11.2019 13:51 |
1) проверка электрики в доме, квартире, какая-то там инспекция |
проверка функционирования электрических приборов и установок? |
она не просто проверка, а официальная и с наклейкой :-) "Der E-Check ist im Grunde ein einheitlicher, anerkannter Standard, der in Form einer Prüfplakette für elektrische Geräte und Anlagen vergeben wird. Geprüfte und mit der Plakette ausgestattete Geräte geben die Gewissheit, dass sie in puncto Sicherheit auf dem neusten Stand der Dinge sind." |
Есть еще слово "поверка", например, официальная поверка электросчетчика, поверка газового счетчика... |
вроде ведь немецким языком написано, что не in puncto Meßgenauigkeit, а in puncto Sicherheit |
|
link 13.11.2019 3:02 |
Erdferkel, благодарю! |
You need to be logged in to post in the forum |