DictionaryForumContacts

 Tannia

link 11.11.2019 3:43 
Subject: рамно-связевая конструктивная схема
Коллеги, прошу помощи в переводе сабжа.

Контекст такой: Каркас производственной части зданий выполнен по рамно-связевой конструктивной схеме.

Rahmen- und Verbandskelett?

 marinik

link 11.11.2019 4:39 
in Skelettbauweise

das Tragwerk der Produktionsgebäuden (der Produktionsflügel) wurde in Skelettbauweise errichtet/erstellt

 Tannia

link 11.11.2019 4:55 
Marinik, благодарю за вариант.

 Vladim

link 11.11.2019 6:18 
рамно-связевый каркас - Skelett aus Rahmen und Verbänden (встречается только в словарях)

Источник: http://find-info.ru/doc/dictionary/building/fc/slovar-202-2.htm

 Vladim

link 11.11.2019 6:33 
Предлагаю так:

выполнен по рамно-связевой конструктивной схеме.

in Rahmen- und Verbandbauweise ausgeführt.

 Erdferkel

link 11.11.2019 6:41 
Vladim, скелета вполне хватит :-)

 Vladim

link 11.11.2019 7:10 
Полезная инфа:

Verbandskelett - связевый каркас (каркас многоэтажного здания, в котором вертикальные рамы воспринимают только вертикальные нагрузки, а вертикальные связи жесткости между колоннами - только горизонтальные нагрузки) [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

Rahmentragwerk - рамный каркас (каркас здания, составленный только из пространственных рам)

Источник: http://find-info.ru/doc/dictionary/building/fc/slovar-202-3.htm

 Tannia

link 13.11.2019 3:19 
Vladim, Erdferkel, благодарю за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo