Subject: рамно-связевая конструктивная схема Коллеги, прошу помощи в переводе сабжа.Контекст такой: Каркас производственной части зданий выполнен по рамно-связевой конструктивной схеме. Rahmen- und Verbandskelett? |
in Skelettbauweise das Tragwerk der Produktionsgebäuden (der Produktionsflügel) wurde in Skelettbauweise errichtet/erstellt |
Marinik, благодарю за вариант. |
рамно-связевый каркас - Skelett aus Rahmen und Verbänden (встречается только в словарях) Источник: http://find-info.ru/doc/dictionary/building/fc/slovar-202-2.htm |
Предлагаю так: выполнен по рамно-связевой конструктивной схеме. in Rahmen- und Verbandbauweise ausgeführt. |
Vladim, скелета вполне хватит :-) |
Полезная инфа: Verbandskelett - связевый каркас (каркас многоэтажного здания, в котором вертикальные рамы воспринимают только вертикальные нагрузки, а вертикальные связи жесткости между колоннами - только горизонтальные нагрузки) [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)] Rahmentragwerk - рамный каркас (каркас здания, составленный только из пространственных рам) Источник: http://find-info.ru/doc/dictionary/building/fc/slovar-202-3.htm |
Vladim, Erdferkel, благодарю за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |