DictionaryForumContacts

 Bogdanna

link 8.08.2019 16:35 
Subject: Акт осмотра реализованного транспортного средства
Добрый день, уважаемые коллеги,

впервые перевожу Акт осмотра реализованного транспортного средства. Подходит ли вариант перевода Prüfbescheinigung des abgesetzten (verkauften???) Kraftfahrzeugs? Смущает "реализованного" и вообще...

Спасибо!

 Mme Kalashnikoff

link 8.08.2019 17:12 
Gebrauchtwagenuntersuchungsprotokoll?  :-))

Untersuchungsprotokoll über den Zustand eines veräußerten Kraftfahrzeugs

 Mme Kalashnikoff

link 8.08.2019 17:13 
ADAC предлагает такие услуги

 Bogdanna

link 8.08.2019 17:22 
Лучше моего варианта - это 100%. veräußert - очень хорошо. Длинно как-то, но я лучше точно не придумаю.  Untersuchungsprotokoll über den Zustand eines veräußerten Kraftfahrzeugs - больше нравится.

 Bogdanna

link 8.08.2019 18:59 
Вчиталась в документ. Он очень похож на сокращенную форму немецкого Fahrzeugschein. Это - вовсе не тех. осмотр транспортного средства, как мне подумалось вначале. Приведена информация о продавце и покупателе мотоцикла, а далее указаны технические характеристики мотоцикла. Вот, думаю над тем, что о состоянии транспортного средства тут ни слова нет. Может, все же какой-нибудь Bescheinigung.  Извините, что запутала с контекстом.

 Bogdanna

link 8.08.2019 19:47 
И все таки победил вариант Untersuchungsprotokoll über den Zustand eines veräußerten Kraftfahrzeugs. Ссылки по  ADAC  попали в тему. Mme Kalashnikoff, большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo