|
link 8.08.2019 11:00 |
Subject: Шапка в письме (Согласование имени и должности в письме) Генеральному директору Ивану Иванову.. Herrn Iwan..., Leitender Direktor oder den leitenden Direktor
|
Слово Generaldirektor еще не отменял. Наташа, честный совет: не беритесь за переводы, которые Вам не по плечу. Заказчику от них проблемы, а Вам... Ну тоже неприятности. |
|
link 8.08.2019 11:14 |
Опыт приходит с практикой. Неужели между Leitender Direktor и Generaldirektor огромная разница? |
Клиент в курсе, что Вы на нем практикуетесь? Самое позднее после Вашего вопроса с обучением персонала желание помогать (говорю исключительно от своего имени) пропало. Удачи. |
HolSwd+1 Generaldirektor |
|
link 8.08.2019 11:24 |
Почему? Задаю слишком "детские" грамматические вопросы? Нет я не практикуюсь на заказчике в том смысле, в котором вы выразились. Я имела в виду, что чем больше переводишь, тем лучше становится чувство языка. Всего лишь. |
HolSwd, все мы, когда начинали работать, на ком-то вынужденно "практиковались". И были вынуждены брать переводы, которые нам были в той или иной степени "не по плечу" (что в БП, что в конторах). Суть претензии к ТС ведь немного не этом, правда?) |
foxnatascha, люди отнюдь не прочь помочь новичкам (особенно когда речь идет о каких-то условных "граблях", на которые вначале наступают все), но все должно быть в меру: если вы будете сильно частить с подобными вопросами, то помогать вам, как минимум, будут неохотно. Или перестанут вовсе. |
Это сродни просьбе предоставлять свой вариант: люди охотнее помогают тем, кто "does their homework". Иногда полезно уделять больше времени самостоятельному поиску - в конце концов, это достаточно интересно, а само(до)образование дает больше "очков к опыту". Говорю это на полном серьезе и без всякого сарказма. |
А то, что желание помогать вам у HolSwd пропало, объяснить нетрудно: вы не только не поблагодарили за помощь, но и еще и затребовали носителей (для решения каких вопросов?), что прозвучало как-то уж очень некрасиво на фоне того, что помощи вы просили у всех. |
|
link 8.08.2019 12:40 |
Спасибо всем за участие. Я поняла - впредь буду задавать только вопросы, ну когда уж "completely at a loss" |
4uzhoj, согласна лишь частично. Даже новичок должен понимать, на ком можно практиковаться, а на ком нет. Да и не только новичок. После 30 лет работы по профессии ни за что не возьмусь за переводы на темы ИТ, страхования, банковского и налогового дела (для примера, список можно продолжить). Но Наташа думает, что у нее проблемы только с грамматикой (14:24), в остальном все в шоколаде, и что право на критику ее переводов имеют только немцы. Ну что тут можно сказать? |
foxnatascha, просто уважительно относитесь к тем, у кого просите помощи (это, как вы, наверное, поняли, касается не только количества вопросов), и полУчите уважительное отношение в ответ. Если что, прошу не обижаться. |
|
link 8.08.2019 13:00 |
Дорогие и любимые! Когда спрашивала про немцев, каких-либо оскорблений и в задних мыслях не было. Прошу извинить за неуместную и необдуманную фразу. Я никогда и не думала, что у меня золотые переводы и всё, кроме грамматики, в шоколаде. Я стремлюсь к этому. Поэтому собственно и появилась здесь на этом форуме. Только вот не совсем вписалась. |
Думаю, на этом инцидент можно считать исчерпанным. |
"Даже новичок должен понимать, на ком можно практиковаться, а на ком нет." в анатомическом театре, например, практикуются на трупах но работу можно получить только от живого заказчика! :-) |
Уважаемая EF, с учетом Вашей любви к вечерним покойничкам это высказывание звучит особенно интересно;). |
|
link 8.08.2019 17:16 |
XXX GmbH/ XXX Tralala Herrn Generaldirektor I.I. Iwanow |
You need to be logged in to post in the forum |