DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 7.08.2019 11:19 
Subject: форма журнала
[if !supportLists]-->1)       [endif]-->Перевожу локальный акт, устанавливающий требования к складским работам. К нему подготовлено несколько приложений (формы различных журналов). Затрудняюсь с переводом их названий:   

Форма журнала регистрации условий хранения - Formblatt für ein Lagerbedingungen-Logbuch ?   

Форма журнала осмотра магнитов - Formblatt für ein Logbuch von Prüfung der Magneten?   

Форма журнала контрольного взвешивания – Formblatt für ein Protokoll von Kontrollwiegen?

Мне кажется, что все неправильно. Буду очень благодарна за исправления.

 Erdferkel

link 7.08.2019 14:10 
напр.

Formularmuster "Erfassung Lagerbedingungen"

Formularmuster "Visuelle Magnetprüfungen"

Formularmuster "Kontrollwiegungen"

 Эсмеральда

link 7.08.2019 14:39 
Еще вариант: Logbuch-Vorlage /Vorlage für das Logbuch

 Erdferkel

link 7.08.2019 14:44 
Logbuch мне как-то здесь активно не нравится - всё-таки на первом месте вахтенный журнал

а для производства: "Logbücher (im Sinne von Betriebsprotokollen) sind weit verbreitet, besonders für komplexe Anlagen und Maschinen, wie z.B. Kernkraftwerke oder Teilchenbeschleuniger. Es werden immer mehr computergestützte Logbücher (elektronische Logbücher) verwendet (siehe Logdatei)."

явно не склад :-)

 Эсмеральда

link 7.08.2019 18:19 
ЭФ, мне показалось, что именно электронные журналы :) Сейчас ведь и на складах везде SAP  и т. п., отсюда и вариант с Logbücher

 Erdferkel

link 7.08.2019 20:23 
если бы везде... пока что в постах ТС SAP не упоминался

 Эсмеральда

link 7.08.2019 20:54 
А то, что в начале поста [if !supportLists]-->1)       [endif]-->  - это опять шутки МТ? :)

 4uzhoj

link 7.08.2019 21:00 
Да

 drifting_along

link 8.08.2019 4:17 
Это не для электронных форм в SAP

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo