Subject: wurden saldiert ausgewiesen account. Коллеги, добрый день! Подскажите, пожалуйста, как можно перевести данное предложение в аудите годовой бухгалтерской (финансовой) отчетности?"Die Wertrechte wurden aus den Rückdeckungsversicherungen in die Bilanzposition Pensionsrückstellungen umgegliedert und mit dem Rückstellungswert saldiert ausgewiesen." |
На форуме принято приводить собственный вариант перевода. И тогда Вам помогут... |
Мой вариант перевода: "Бездокументарные имущественные права были переклассифицированы из перестрахования в статью отчислений в пенсионный фонд и зачтены в балансе с отчислениями в резервные фонды". |
Но просто "перестрахование" здесь звучит некрасиво. Не уверена, верно ли перевела про сальдирование, и корректно ли употребила предлог "с". |
попытка: из статьи баланса "Договоры перестрахования" в статью "Отчисления в пенсионный фонд"... и представлены /в балансе/ на базе стоимости вышеназванных отчислений в сальдированном виде |
Спасибо! И еще: может ли кто-нибудь мне объяснить термин "сальдо" применительно к моему примеру? И прокомментировать, являются ли термины "сальдо", "зачет", "взаимозачет" синонимами, если нет, в чем они отличаются? Заранее большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |