|
link 30.06.2019 7:17 |
Subject: eingeübter Fluchtweg Еще про извещатели. eingeübter Fluchtweg = способность быстро воспользоваться путем эвакуации? Заранее благодарю за помощь! Täuschungsalarme können auch ausgelöst werden, wenn Qualm (z.B. beim Braten) oder Wasserdampf aus Küche oder Bad in Ihre mit Rauchwarnmeldern ausgestatten anderen Räume dringt. Dies kann vermieden werden, indem z.B. die Küchentür während des Kochens geschlossen bleibt. Wird dennoch ein Alarm ausgelöst, kann der Rauchwarnmelder mit dem großen Testknopf stummgeschaltet werden. Wichtig ist, dass Sie anschließend Ihre Wohnung gut durchlüften. Die Stummschaltung hat keine Auswirkungen auf die Funktionsfähigkeit des Melders. Er ist anschließend wieder vollumfänglich funktionsfähig. Wenn es doch einmal brennen sollte. Bereiten Sie sich vor. Jeder Bewohner sollte sich mit dem Signalton des Rauchwarnmelders vertraut machen, damit der Signalton auch als solcher erkannt wird. Besprechen Sie mit allen Bewohnern den Fluchtweg und gehen Sie diesen gemeinsam ab. Im Ernstfall kann ein ***eingeübter Fluchtweg*** lebensrettend sein. Fluchtwege müssen frei gehalten werden. Achten Sie deshalb permanent darauf, dass diese nicht verstellt werden und Sie dadurch am schnellen Verlassen des Gebäudes gehindert werden. Ложные срабатывания могут также происходить при проникновении густого дыма (например, при жарке) или водяного пара из кухни или ванной комнаты в другие помещения, оснащенные дымовыми пожарными извещателями. Это можно предотвратить, например, закрыв дверь в кухню на время приготовления пищи. Если аварийный сигнал все равно срабатывает, дымовой пожарный извещатель можно перевести в беззвучный режим с помощью большой кнопки проверки. После этого важно хорошо проветрить квартиру. Отключение звука не оказывает никакого воздействия на исправность извещателя. После этого его функциональность сохраняется в полном объеме. На случай возникновения пожара – подготовьтесь. Каждый житель должен ознакомиться с звуковым сигналом дымового пожарного извещателя, чтобы быть в состоянии распознать его. Обсудите со всеми жителями путь эвакуации и совместно пройдите им. В критической ситуации способность быстро воспользоваться путем эвакуации может спасти жизнь. Пути эвакуации должны всегда оставаться свободными. Поэтому постоянно следите за тем, чтобы их ничто не загромождало, препятствуя быстрому выходу из здания. |
напр. В критической ситуации способность быстро воспользоваться заученным до автоматизма путем эвакуации может спасти вам жизнь ... чтобы они не были загромождены предметами, препятствующими быстрому выходу из здания |
предлагаю "заблаговременно определённым (безопасным)" или, если в частном доме (allen Bewohnern), заблаговременно оговорённым путём эвакуации |
возразю: этот Fluchtweg ведь не просто vorher bestimmter bzw. besprochener, но и eingeübter, т.е. заранее несколько раз потренироваться надо |
отрепетированный путь эвакуации |
Про "отрепетировать": Данные мероприятия позволяют пожарно-спасательным силам отработать слаженные и оперативные действия, направленные на ликвидацию чрезвычайных ситуаций, а учащимся и сотрудникам образовательного учреждения отрепетировать пути эвакуационных выходов и действий при эвакуации из здания. http://sviblovo.mos.ru/activities/safety-and-security/detail/6877137.html |
тут можно вместо театра /пожарных действий/ и "хорошо заучить" взять, да заодно и падежов поправить: ... а учащимся и сотрудникам образовательного учреждения хорошо заучить пути к эвакуационным выходам и действиЯ при эвакуации из здания. |
Erdferkel, не про заучивание речь. sich einüben - упражняться, тренироваться Когда-то в Союзе подобные "репетиции" бывали на работе при отработке действий при эвакуации из здания по Гражданской обороне. Нужно было сначала ознакомиться со схемой путей эвакуации, а потом пройти эти пути эвакуации ... |
«заученным до автоматизма» Смысл, безусловно, тот, но вот степень, мне кажется, преувеличена. За один раз пройтись не заучишь до автоматизма. Если сделать то, что в тексте рекомендуется, то это будет просто уже знакомый путь, которым ты уже один раз ходил. Второй раз (im Ernstfall) пройти знакомым путем может получиться намного быстрее, не сомневаться на каждом повороте или развилке а туда ли я иду. |
Vladim, не надо sich под "заученным до автоматизма" я вообще-то имела в виду практическую тренировку хорошо, возьмем "отрепетированные" |
eine (!) Besprechung mit allen Bewohnern und (einmaliges) Ablaufen des Fluchtwegs незаметно превращаются в Brandschutz-/ Evakuierungs-/ и/или Räumungsübung, т.е. кагбы периодические обучающие тренировки по эвакуации на случай возникновения пожара ;) |
Да, есть определенная противоречивость в исходном тексте, если уж строго придраться – пройти аварийным ходом предлагают один раз и от этого он почему-то становится eingeübt, хотя einüben – это, понятно, повторенье – мать ученья. Но в целом звучит нормально и убедительно. Так же и перевод должен звучать, нужно его формулировать, чтобы он нормально по-русски тот же посыл доносил. А не пытаться в тексте перевода буквально передать эту крохотную изъянинку оригинала, по ходу дела ее существенно увеличивая. |
You need to be logged in to post in the forum |