DictionaryForumContacts

 nikajonas

link 24.06.2019 14:58 
Subject: Von dieser vollmacht ist dem bevollmächtigten zunächst eine ausfertigung zu erteilen.
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести: "Von dieser Vollmacht ist dem Bevollmächtigten zunächst eine Ausfertigung zu erteilen."

Заранее спасибо!

 HolSwd

link 24.06.2019 16:57 
Доверенному лицу должен быть сначала выдан один экземпляр данной доверенности.

 Vladim

link 25.06.2019 5:34 
Уполномоченному лицу должен быть выдан прежде всего один экземпляр настоящей доверенности.

 Erdferkel

link 25.06.2019 6:42 
Vladim, zunächst - не "прежде всего", а "сначала"

посмотрите в Дудене синонимы - там нет vor allem bzw. vor allen Dingen

http://www.duden.de/rechtschreibung/zunaechst_vorerst_anfangs

 Vladim

link 25.06.2019 7:12 
Из Вашей же ссылки:

am Beginn von etwas: anfangs, am Anfang, zuerst (2)

zuerst = сначала; прежде всего, сперва (словарь Lingvo )

Слова "сначала" и "прежде всего, сперва" разделены между собой точкой с запятой, т.е. это близкие по значению, но не тождественные понятия.

Von dieser Vollmacht ist dem Bevollmächtigten zunächst eine Ausfertigung zu erteilen.

Полагаю, что в данном предложении заложен смысл "zunächst" (прежде всего, сперва, в первую очередь).

 Erdferkel

link 25.06.2019 9:04 
Vladim, am Beginn von etwas: anfangs, am Anfang - это всё "сначала/в начале", но Вы берете /частичный/ синоним, который стоит последним, и переводите именно его - причем оттуда берете только то, что нужно Вам, хотя и там первым значением стоит "сначала"

так далеко можно зайти :-)

мне кажется, что на этом дискуссию можно прекратить

 nikajonas

link 1.07.2019 15:14 
Vielen dank!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo