|
link 14.06.2019 7:02 |
Subject: Структура предложения Как показать в переводе, что и на zurückgeben, и на vernichten распространяется auf schriftliches Verlangen, spätestens und unaufgefordert jedoch mit Ablauf oder Beendigung dieser Vereinbarung? Добавить после "уничтожить" что-то вроде "в те же сроки"? Если написать "возвратить или уничтожить" рядом, то потом будет идти эта вставка "однако без запроса и не позднее...", а "последнее..." будет относиться к этой вставке... Заранее благодарю! Eigentum und Rückgabe Die von einer Partei einer anderen Partei übersendeten Informationen sowie die hiermit verbundenen Rechte verbleiben, unbeschadet der Rechte Dritter, im Eigentum der offenlegenden Partei. Für von der empfangenden Partei angefertigte Kopien oder sonstige Reproduktionen geht das Eigentum mit deren Entstehen auf die offenlegende Partei über, gleichzeitig gilt ein Besitzkostitut als vereinbart. Sämtliche erhaltenen Informationen sowie Kopien und sonstige Reproduktionen davon sind der offenlegenden Partei auf schriftliches Verlangen, spätestens und unaufgefordert jedoch mit Ablauf oder Beendigung dieser Vereinbarung zurückzugeben oder zu ***vernichten***, letzteres ist von der empfangenden Partei der offenlegenden Partei schriftlich zu bestätigen. Собственность и возврат Переданная одной Стороной другой Стороне информация, а также связанные с этим права остаются собственностью раскрывающей Стороны, что не затрагивает прав третьих лиц. Право собственности на изготовленные получившей Стороной копии и прочие репродукции при их возникновении переходит на раскрывающую Сторону, при этом передача прав собственности считается согласованной. Всю полученную информацию, а также копии и прочие репродукции следует возвратить раскрывающей Стороне по письменному требованию, однако без запроса и не позднее истечения или окончания срока действия настоящего Соглашения, или уничтожить, последнее получившая Сторона должна подтвердить раскрывающей Стороне в письменном виде. |
|
link 14.06.2019 7:04 |
Придумал, вот так вот ведь лучше? Всю полученную информацию, а также копии и прочие репродукции следует возвратить раскрывающей Стороне или уничтожить по письменному требованию, однако без запроса и не позднее истечения или окончания срока действия настоящего Соглашения, факт уничтожения получившая Сторона должна подтвердить раскрывающей Стороне в письменном виде. |
вариант: Вся полученная информация, а также скопированная или иным способом воспроизведенная документация должна быть возвращена раскрывающей Стороне или уничтожена по её письменному требованию, а по окончании срока действия или при расторжении настоящего Соглашения - без такого требования |
|
link 14.06.2019 7:21 |
И в конце еще добавить этот хвостик? ... факт уничтожения получившая Сторона должна подтвердить раскрывающей Стороне в письменном виде. |
ага, без хвостика никуда :-) |
|
link 14.06.2019 7:27 |
Ок, спасибо! |
Предлагаю так: spätestens und unaufgefordert ... добровольно и не позднее ... Sämtliche erhaltenen Informationen sowie Kopien und sonstige Reproduktionen davon sind der offenlegenden Partei auf schriftliches Verlangen, spätestens und unaufgefordert jedoch mit Ablauf oder Beendigung dieser Vereinbarung zurückzugeben oder zu vernichten, letzteres ist von der empfangenden Partei der offenlegenden Partei schriftlich zu bestätigen. Вся полученная информация, а также копии и прочие размноженные документы добровольно и не позднее окончания срока действия или прекращения настоящего Соглашения по письменному требованию должны быть возвращены раскрывающей Стороне или уничтожены, последнее должно быть подтверждено получившей стороной раскрывающей стороне в письменном виде. |
С большой буквы С: Вся полученная информация, а также копии и прочие размноженные документы добровольно и не позднее окончания срока действия или прекращения настоящего Соглашения по письменному требованию должны быть возвращены раскрывающей Стороне или уничтожены, последнее должно быть подтверждено получившей Стороной раскрывающей Стороне в письменном виде. |
при такой формулировке не совсем понятно, к чему относится "по письменному требованию" - к "прекращения" или к "должны быть возвращены" |
You need to be logged in to post in the forum |